Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qu’ils exercent eux aussi effectivement » (Français → Anglais) :

L'autre volet consiste à apporter notre soutien aux autres ministères qui exercent eux aussi la souveraineté du Canada dans le Nord, qu'on parle de la Garde côtière, de la GRC ou de l'Agence des services frontaliers du Canada — les ministères avec lesquels nous travaillons.

In addition, the other half is our support to our other government departments, which in themselves exercise the sovereignty of the Canadian government in the North, whether that's the Coast Guard, the RCMP, Environment Canada or the Canada Border Services Agency — those other government departments we partner with.


Il était également important que les États-Unis, qui ont des rapports militaires étroits avec l'Armée indonésienne, exercent eux aussi des pressions, ce qu'ils ont accepté de faire après la rencontre d'Auckland.

It was also important for the United States, which has very major military connections with the Indonesian army, to apply its particular pressure, which after the meetings they agreed to do.


Il était également important que les États-Unis, qui ont des rapports militaires étroits avec l'Armée indonésienne, exercent eux aussi des pressions, ce qu'ils ont accepté de faire après la rencontre d'Auckland.

It was also important for the United States, which has very major military connections with the Indonesian army, to apply its particular pressure, which after the meetings they agreed to do.


Je suis heureuse de constater qu’ils exercent eux aussi effectivement ce droit et - même si les pétitions présentées ne répondent pas toujours aux attentes de l’Union et si nous ne savons pas toujours comment les traiter - la possibilité, pour les citoyens des nouveaux États membres, d’avoir un autre forum à contacter leur est d’une aide considérable.

I am delighted to see that they are actually exercising this right, as well, and – even if the petitions submitted do not always comply with the expectations of the Union and we do not always know what to do with them – it is of considerable assistance to citizens of new Member States to have another forum to contact.


L'argument voulant qu'on ne puisse comparer de petites et de grandes sociétés au Canada ne tient pas, car il est légitime de comparer les petites sociétés entre elles. Il est donc légitime de comparer le grand transporteur canadien aux grands transporteurs qui exercent eux aussi leurs activités en Amérique du Nord.

The argument that you cannot compare small and big in Canada is destroyed by the fact that it is legitimate to compare the small ones among themselves and it makes it legitimate to compare the big Canadian carrier with big carriers operating also in the North American context.


Dans la mesure où les indépendants et les employeurs peuvent, lorsqu'ils exercent eux-mêmes une activité professionnelle, avoir une incidence sur la santé et la sécurité des employés, la présente directive s'applique à toute personne pouvant exposer ou exposant effectivement des travailleurs au bruit.

Self-employed persons and employers may, where they themselves pursue an occupational activity, affect the health and safety of employees; this Directive therefore covers all persons who may expose or do expose workers to noise.


Bref, espérons que les États membres adhèrent à la vision partagée par le Parlement et la Commission et, surtout, qu'ils assument eux aussi leur responsabilité, non seulement en tant que parties constitutives du Conseil mais également en tant qu'instance devant garantir que le contrôle a effectivement lieu sur le terrain une fois que les mesures européennes ont été transposées dans les législations nationales.

To conclude, let us hope that the Member States might join in the vision shared by Parliament and the Commission, and that, above all, they will assume their responsibility, not only as constituent parts of the Council, but also as a body which must ensure that inspection in the field is carried out efficiently once the European measures have been transposed in national legislation.


Il faut un véritable changement, il faut passer de la défense des individus à celle des peuples, parce qu'il est injuste que seuls les habitants du Timor oriental aient pu exercer ce droit. Tous les peuples qui le demandent doivent pouvoir, eux aussi, exercer ce droit, du Sahara à la Tchétchénie, en passant par Taïwan, le Kurdistan et, bien entendu, le Tibet.

We must change our perspective completely and progress from the protection of individuals to the protection of peoples, for it is not fair for the inhabitants of East Timor alone to be able to exercise this right: all peoples must have the facility to exercise this right if they so desire, from the Sahara to Chechnya, from Taiwan to Kurdistan, and, of course, in Tibet.


Il faut un véritable changement, il faut passer de la défense des individus à celle des peuples, parce qu'il est injuste que seuls les habitants du Timor oriental aient pu exercer ce droit. Tous les peuples qui le demandent doivent pouvoir, eux aussi, exercer ce droit, du Sahara à la Tchétchénie, en passant par Taïwan, le Kurdistan et, bien entendu, le Tibet.

We must change our perspective completely and progress from the protection of individuals to the protection of peoples, for it is not fair for the inhabitants of East Timor alone to be able to exercise this right: all peoples must have the facility to exercise this right if they so desire, from the Sahara to Chechnya, from Taiwan to Kurdistan, and, of course, in Tibet.


Nos voisins du Sud exercent eux aussi des pressions dans ce dossier.

The States has been pressing this issue as well.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu’ils exercent eux aussi effectivement ->

Date index: 2023-05-11
w