Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quoi elles étaient » (Français → Anglais) :

Le problème, c'est que, jusqu'en 1906, les données des recensements recueillies par Statistique Canada restaient confidentielles pendant 92 ans, après quoi elles étaient transférées aux Archives nationales du Canada, qui les mettait alors à la disposition du public.

The problem is that until 1906 census information collected by Statistics Canada was kept confidential for 92 years, after which time the information was provided to the National Archives of Canada and available for public searches.


Le sénateur Murray : Avez-vous vu la lettre que la ministre a mentionnée, celle que le greffier du Conseil privé a envoyée vers la fin de l'année dernière à toutes les institutions fédérales pour leur rappeler à quoi elles étaient tenues à la suite des modifications?

Senator Murray: Have you seen the letter, which the minister referred to, that the Clerk of the Privy Council sent out toward the end of last year to all federal institutions, reminding them of what is now expected of them as a result of the amendments?


J'ignore si vous le savez, mais seulement le tiers environ des familles à deux revenus se prévalent de cette déduction. Parmi celles qui le font, la réclamation moyenne en 1996 n'a été que de 2 600 $, tandis que le maximum admissible était de 5 000 $—c'est-à-dire un peu plus de la moitié de ce à quoi elles étaient admissibles.

I'm not sure if you're aware of this, but only about a third of dual-earner families actually even claim it, and for those that do claim it, the average claim in 1996, when you could claim $5,000, was only $2,600—a little more than half of what they were eligible for.


Quand nous avons commencé à parler de la Constitution, les règles étaient que tous les pays devaient la ratifier, faute de quoi elle ne serait pas adoptée.

When we started with the Constitution, the rules were that every country had to ratify it or it fell.


2. estime que la Commission n'a pas tiré les leçons de l'affaire Eurostat et que contrairement à ce à quoi elle s'était engagée en début de mandat, elle n'a pas pris, ni collectivement ni individuellement, les responsabilités politiques qui étaient les siennes;

2. Considers that the Commission has failed to draw the appropriate conclusions from the Eurostat affair and that, contrary to the undertaking it made at the start of its term of office, it has failed to accept its political responsibility for the matter, either collectively or individually;


7. estime que la Commission n'a pas tiré les leçons de l'affaire Eurostat et que, contrairement à ce à quoi elle s'était engagée en début de mandat, elle n'a pas assumé collectivement ni individuellement les responsabilités politiques qui étaient les siennes;

7. Considers that the Commission has failed to draw the appropriate conclusions from the Eurostat affair and that, contrary to the undertaking it made at the start of its term of office, it has failed to accept its political responsibility for the matter, either collectively or individually;


7. estime que la Commission n'a pas tiré les leçons de l'affaire Eurostat et que, contrairement à ce à quoi elle s'était engagée en début de mandat, elle n'a pas assumé collectivement ni individuellement les responsabilités politiques qui étaient les siennes;

7. Considers that the Commission has failed to draw the appropriate conclusions from the Eurostat affair and that, contrary to the undertaking it made at the start of its term of office, it has failed to accept its political responsibility for the matter, either collectively or individually;


Elle suppose également que les gouvernements acceptent ce à quoi ils étaient opposés lors de la Convention.

It also implies agreeing to what the governments were opposed to at the Convention.


Il donnait le contexte des conventions fiscales, il expliquait la nature de chaque convention, en quoi elles étaient toutes différentes et il donnait des informations de base sur chaque pays concerné.

That briefing book gave the background of tax treaties. It explained the nature of each treaty, how each treaty was different from the others, and a background on each country affected.


Mais ce n'est pas seulement dans le golfe Persique que les Forces armées canadiennes ont montré de quoi elles étaient capables.

But the Canadian forces did not just show their mettle in the Persian Gulf.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quoi elles étaient ->

Date index: 2023-01-08
w