Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qui se disaient » (Français → Anglais) :

Environ 57 % des travailleurs de cette tranche d’âge, ayant déclaré un problème de santé lié au travail, disaient souffrir de TMS.

Around 57 % of workers of this age group who reported having a work-related health problem indicated suffering from MSDs.


Le problème des 30 dernières années, avant que le Bloc québécois n'arrive sur la scène fédérale, on appelait cela la double légitimité, c'est-à-dire qu'il y avait des gens à l'Assemblée nationale du Québec qui disaient une chose, et qui disaient souvent les bonnes choses de façon correcte, et il y avait les représentants fédéralistes à la Chambre des communes provenant du Québec qui disaient le contraire, parce qu'ils suivaient la thèse de M. Trudeau, parce qu'il fallait maintenir un équilibre est-ouest, etc.

The problem we had during the last 30 years, before the Bloc Quebecois came on the federal scene, is that there was a double legitimacy: there were those in the National Assembly in Quebec City who said one thing, quite often the right thing, and there were the federalist representatives of Quebec in the House of Commons who said the opposite because they had to follow Mr. Trudeau, because there had to be a balance between the east and the west, and so on.


Au Canada, toutes régions confondues, 25 p. 100 des gens disaient oui, il y en a eu; 56 p. 100 des gens disaient non, il n'y en a pas eu, et 19 p. 100 disaient qu'ils ne le savaient pas.

When all regions of Canada are taken together, 25% of those polled said yes; 56% said no; and 19% said they did not know.


Dans l'ensemble, près de sept citoyens sur dix se disaient prêts à acheter d'occasion certains produits, tels que des meubles, de l'équipement électronique ou des textiles.

Overall, almost 7 in 10 EU citizens said they were willing to buy certain products second-hand, such as furniture, electronic equipment or textiles.


Et lorsque les Palestiniens de la rue nous disaient voter pour Abou Mazen, oui, ils nous disaient voter pour la paix.

And when ordinary Palestinians told us they were voting for Abu Mazen, yes, they said they were voting for peace.


A cet égard, la proposition de créer un billet de 1 euro ne recueille l'adhésion que d'une minorité d'interviewés (31% en moyenne), ce qui représente cependant une augmentation par rapport au sondage précédent où seuls 21 % se disaient favorables à la création d'un billet de 1 euro.

On this point the idea of introducing a 1-euro note is supported by only a minority (31% on average), but this is more than in the previous survey, when only 21% were in favour.


Nous pouvons, Monsieur le Président en exercice du Conseil, garder nos alliances, même avec les États-Unis, mais pour utiliser un précédent historique, les amis des États-Unis n'étaient pas ceux qui leur disaient de jeter du napalm au Viêtnam, mais ceux qui leur disaient d'arrêter cette guerre.

We can maintain our alliances, Mr President-in-Office of the Council, including with the USA, but – to quote an historic precedent – it was not America’s friends who told them to drop napalm on Vietnam; America’s friends told them to stop the war.


Ce matin, j'ai lu quelques titres dans un important journal italien qui disaient que vous étiez seul à l'origine de celle-ci.

This morning I read some headlines in a prominent Italian newspaper which said that it had been you alone.


Je suis également d’accord avec le rapporteur quand il dit qu’il ne faut pas toucher à l’équilibre que l’on a atteint, parce que, comme le disaient très bien d’autres collègues, Mme Wallström et ce Parlement ont réalisé un grand travail, et bien que modeste, le progrès est important.

I also agree with Mr Moreira da Silva that the balance that has been achieved should be left alone, for, as many of my fellow Members have already said, Mrs Wallström and this Parliament have done some great work and, although it may be modest, the step forward is very significant.


Les initiatives de la Commission européenne en la matière ont été bloquées pendant près de quatre ans à cause de l'opposition de ces États membres, qui se disaient indemnes d'ESB.

European Commission initiatives in this regard were blocked for nearly four years because of the opposition of those Member States who claimed to be BSE free.




D'autres ont cherché : disaient     québec qui disaient     des gens disaient     près de sept     dix se disaient     rue nous disaient     qui leur disaient     vous étiez seul     italien qui disaient     suis     comme le disaient     états membres qui se disaient     qui se disaient     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui se disaient ->

Date index: 2022-08-16
w