Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Pourtant

Vertaling van "qui montrent pourtant " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Examen des publications portant sur les programmes de traitement à l'intention des hommes qui se montrent violents dans leurs rapports familiaux

Review of the Literature on Treatment Programs for Men who are Violent within their Familial Relations


les répliques d'extraction montrent une cémentite qui se dispose en forme de plume

the extraction replicas showed cementite which had a feathery form


les micrographies montrent les structures après cémentation

the appearance of the microstructure after carburising




Trop vieilles et pourtant trop jeunes : les femmes de nulle part

Too old yet too young: an account of women in limbo
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pourtant, des indications montrent qu'il existe aujourd'hui un décalage entre cet immense potentiel de réalisations et les besoins et les aspirations des citoyens européens tels que la paix entre les peuples, l'emploi, la sécurité ou le développement durable de la planète.

However, there are indications that the immense potential of our achievements is out of step with European citizens' current needs and aspirations, such as peace, jobs, security and sustainable development of the planet.


Pourtant, des études montrent que les entreprises créées à la suite d’une faillite réussissent mieux et ont une espérance de vie plus longue que la moyenne des jeunes pousses; elles se développent plus rapidement et emploient davantage de personnes[56].

Yet research shows that 'second starters' are more successful and survive longer than average start-ups; they grow faster and employ more workers[56].


Pourtant, des travaux de recherche montrent qu'une amélioration du niveau d'études peut se révéler extrêmement bénéfique à long terme et stimuler la croissance et l'emploi dans l'Union européenne.

However, research suggests that improving educational achievements can yield immense long-term returns and generate growth and jobs in the European Union.


D'importants problèmes demeurent toutefois[16] et des entreprises et des ONG ont fait état du non-respect de certaines décisions par les pouvoirs publics, dont on pourrait pourtant attendre qu'ils montrent l'exemple.

But important problems remain,[16] and businesses and NGOs have pointed to non-respect of decisions by public authorities, who might be expected to set an example.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Des exemples comme ceux-là montrent pourtant à quel point de telles mesures sont importantes et comment des mesures préventives peuvent éviter à des personnes des souffrances qu'elles traîneront toute leur vie, comment elles peuvent empêcher des meurtres, des cas d'exploitation ainsi que des cas terribles d'agressions sexuelles et d'atteinte à la vie de jeunes personnes.

However, such examples illustrate how important it is to take initiatives that can prevent lifelong suffering, murder, exploitation and terrible instances of sexual assault and intrusion into young people's lives.


Pourtant, si les données publiées aujourd'hui montrent que des améliorations ont été enregistrées, elles révèlent aussi un ralentissement des progrès.

While highlighting improvements, the results released today also show that the pace of progress is slowing down.


L'hypocrisie de ces détracteurs saute aux yeux, puisqu'ils continuent de soutenir des pays producteurs de pétrole qui montrent pourtant peu de respect pour l'environnement ou le développement durable.

The hypocrisy of these critics for continuing to support oil-producing countries that show little regard for the environment or sustainability is obvious.


L'ancien journaliste Art Montague et de nombreuses associations travaillant auprès des détenus montrent pourtant, au moment même où le gouvernement conservateur canadien s'apprête à durcir davantage le système, comment le modèle américain dont on s'inspire vit justement une crise majeure le poussant à se réaligner vers un modèle plus proche de celui en vigueur ici.

Just when the Canadian Conservative government is about to make the system even tougher, former journalist Art Montague and a number of associations that work with inmates are showing how the American model, which the Conservatives are emulating, is going through a major crisis that is forcing it to move more towards the kind of system that we have here.


Les résultats montrent qu'une action communautaire supplémentaire est nécessaire pour répondre aux besoins émergeant, c'est-à-dire : le besoin en terme d'acquisition de compétences pour la création de films et d'autres oeuvres audiovisuelles ayant une dimension européenne, ainsi que le besoin d'aborder le problème de l'insuffisante circulation des oeuvres audiovisuelles non nationales au sein de l'Union Européenne. Ce problème est encore plus pressant dans les pays adhérents, où l'industrie audiovisuelle a presque disparu, à un moment où il est pourtant vital de ...[+++]

The results show a need for further Community action to respond to emerging needs, namely the need for the acquisition of skills for the creation of films and other audiovisual works with a European dimension, together with the need to address an insufficient circulation of non-national audiovisual works within the European Union, a situation that is even more acute in the acceding countries where the audiovisual industry has virtually disappeared at a time when shared cultural references are vital.


Nos études nous montrent pourtant à quel point notre économie profite de ces immigrants, qui en assurent la prospérité en achetant des biens et des services.

Yet your studies show how new immigrants support the economy, make the economy even more healthy in terms of goods and services.




Anderen hebben gezocht naar : pourtant     qui montrent pourtant     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui montrent pourtant ->

Date index: 2024-04-28
w