Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Entités qui leur auraient succédé
Poste véritablement vacant
Société d'appartenance véritablement communautaire
Véritablement actif dans le secteur en cause

Traduction de «qui auraient véritablement » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
société d'appartenance véritablement communautaire

company which really belongs to the Community


Groupe d'experts chargé d'enquêter sur les informations selon lesquelles des armes chimiques auraient été utilisées

United Nations Group of Experts to Investigate Reports on the Alleged Use of Chemical Weapons


entités qui leur auraient succédé

successor entities


mesures quantitatives qui auraient (ou ayant) un effet restrictif

quantitative measures which have a restrictive effect


véritablement actif dans le secteur en cause

actively engaged in the industry


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nous sommes donc à l'étape du rapport d'un projet de loi qu'il faut améliorer du mieux qu'on le peut, un projet de loi auquel on ne pouvait pas faire d'amendements de fond qui auraient véritablement menés à une réforme du régime d'assurance-emploi, parce qu'au niveau parlementaire, ce n'était pas possible.

We are at report stage on a bill we have to improve as much as possible, a bill we were unable to amend substantively to really reform the employment insurance system because this is impossible at the parliamentary level.


Ils auraient véritablement un mot à dire dans le processus décisionnel.

They would have an actual say in the decision process.


Beaucoup de ces personnes ont été victimes de gens avec qui elles avaient une relation de confiance — des entraîneurs, des chefs religieux —, des gens qui auraient véritablement dû les protéger.

Many of them were victimized by people in positions of trust—coaches, religious leaders—those who truly should have been there to protect them.


61. s'inquiète vivement que le gouvernement chinois continue d'imposer des politiques rigides contre le peuple tibétain, notamment en rejetant l'approche de la voie du milieu" du dalaï-lama qui ne recherche pas l'indépendance ni la séparation mais une véritablement autonomie dans le cadre de la constitution de la RPC; prie le gouvernement chinois de renouer le dialogue avec les représentants tibétains; s'élève contre la marginalisation de la culture tibétaine par le PCC et invite instamment les autorités chinoises à respecter la liberté d'expression, d'association et de religion du peuple tibétain; déplore la détérioration de la situa ...[+++]

61. Is deeply concerned that the Chinese government is continuing its hardline policies against the Tibetan people, especially by rejecting the Dalai Lama’s ‘Middle Way Approach’ which seeks neither independence nor separation but a genuine autonomy within the framework of the Constitution of the PRC; calls for the Chinese government to re-enter into a dialogue with Tibetan representatives; protests against the marginalisation of Tibetan culture by the CPC, and urges the Chinese authorities to respect the freedoms of expression, association and religion of the Tibetan people; deplores the deterioration of the humanitarian situation in ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
7. demande à toutes les parties de faire preuve d'une réelle volonté politique afin de trouver une solution globale et durable à la crise de longue date qui divise l'île, solution qui profitera véritablement à tous les Chypriotes; regrette, à cet égard, que le paquet de mesures de confiance proposé par les Chypriotes grecs ait été rejeté par les Chypriotes turcs; considère que les mesures de confiance proposées auraient pu faire progresser l'intégration de la communauté chypriote turque et que des efforts supplémentaires devraient ê ...[+++]

7. Calls on all sides to demonstrate genuine political will with a view to finding a comprehensive, sustainable settlement to the longstanding division of the island which will truly benefit all Cypriots; considers it regrettable, in this connection, that the proposed Greek-Cypriot package of confidence-building measures was rejected by the Turkish-Cypriot side; considers that the proposed confidence-building measures could have advanced the integration of the Turkish-Cypriot community, and that further efforts should be made to advance the integration of the Turkish-Cypriot community;


J'ai vraiment l'impression, et nous l'avons indiqué dans notre document, que s'il s'agissait d'un problème véritablement important, des milliers de personnes m'auraient signalé qu'il y avait un problème, les courtiers m'auraient dit qu'il y avait un problème et les compagnies d'assurance m'en auraient aussi parlé.

I really felt, and we put it in our paper, that if this is a really big problem I should have tens of thousands telling me it's a problem, and I'd have the stockbrokers telling me it's a problem and I'd have the insurance companies telling me it's a problem.


Les explications supplémentaires prévues en matière d'information peuvent nuire considérablement au marché intérieur, d'une part, parce que les États membres pourraient transposer les dispositions de manière divergente et que, d'autre part, les prêteurs auraient des difficultés à les respecter tant dans les opérations transfrontalières que dans le domaine du commerce électronique, ce qui pourrait les dissuader véritablement de proposer des crédits transfrontaliers.

The additional explanations required concerning the information could substantially hamper the internal market, on the one hand because the Member States concerned might transpose the provisions differently and on the other hand because they would be too much for creditors to cope with, particularly in the case of cross-border transactions, but also in the case of electronic transactions, and the rules could well deter creditors from providing cross-border credit.


Il est évident que les marchés actuels de l’UE et, effectivement, des États-Unis, accueilleraient favorablement une relance de la production, mais ce sont les pays en développement qui auraient véritablement bénéficié d’une réussite à Cancun.

Clearly the current EU and indeed US markets could do with an output boost, but it is the developing countries which would really have benefited from a successful Cancún.


Le montant des dommages-intérêts pourrait également être calculé, par exemple dans les cas où il est difficile de déterminer le montant du préjudice véritablement subi, à partir d'éléments tels que les redevances ou les droits qui auraient été dus si le contrevenant avait demandé l'autorisation d'utiliser le droit de propriété intellectuelle en question.

As an alternative, for example where it would be difficult to determine the amount of the actual prejudice suffered, the amount of the damages might be derived from elements such as the royalties or fees which would have been due if the infringer had requested authorisation to use the intellectual property right in question.


Par ailleurs, compte tenu de l'objectif de développement visé par l'achat de ces navires et de la situation financière des compagnies acheteuses (elles n'auraient pas été en mesure de les acheter aux conditions normales du marché ou aux conditions OCDE), la Commission considère que les projets en cause constituent véritablement une aide au développement.

Having regard to the development objective pursued with the purchase of these vessels and to the financial situation of the purchasing companies, which could not afford to buy those vessels under normal market or the OECD conditions, the Commission also considers that the development content of these aid projects is of a genuine nature.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui auraient véritablement ->

Date index: 2025-05-03
w