Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vous voulez savoir

Vertaling van "question soit voulez-vous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Vous voulez savoir: quelques réponses aux questions les plus souvent posées sur les programmes et les services destinés aux Indiens inscrits du Canada: guide d'information destiné aux Indiens inscrits [ Vous voulez savoir ]

You wanted to know: some answers to the most often asked questions about programs and services for registered indians: an information guide for registered Indians [ You wanted to know ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Question 9: Pensez-vous qu'un futur instrument "Rome I" devrait contenir des indications plus précises quant à la définition d'un choix tacite de loi applicable ou le fait qu'il soit éventuellement donné compétence à la Cour de justice suffirait-il pour assurer la sécurité juridique ?

Question 9: Do you think that a future Rome I instrument should contain more precise information regarding the definition of a tacit choice of applicable law or would conferring jurisdiction on the Court of Justice suffice to ensure certainty as to the law?


À cette époque, les réformistes essayaient de remplacer la question au sujet du Québec, soit «Voulez-vous quitter l'ancien Canada?», par la question «Voulez-vous devenir une province unique, égale et à part entière dans un nouveau Canada?».

At that time Reformers were trying to change the Quebec question from: “Do you want to leave Old Canada?” to: “Do you want to be a unique, equal and fully participating province in a New Canada?”


Mais votre témoignage me déçoit beaucoup, parce que vous comparaissez devant notre comité pour discuter de la Loi sur la participation publique au capital d'Air Canada, mais soit vous n'êtes pas en mesure de répondre à ces questions, soit vous ne pouvez pas y répondre, soit vous ne voulez pas divulguer ce genre de renseignements.

Now, today, when I am listening to you, I'm very disappointed, because you have come to the committee to speak on the Air Canada Public Participation Act, but I'm hearing that either you are not in a position to answer those questions, or you are not capable of answering those questions, or you do not want to disclose those answers.


De mon côté, je vous pose la question suivante: voulez-vous protéger l’environnement dans son ensemble ou seulement certains secteurs? Poser la question est y répondre.

I on the other hand want to ask whether you would like to protect the whole of the environment or only individual sectors. And this gives you the answer.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il ne vous en manque donc plus que neuf. Je sais que le Conseil préfère agir par consensus, mais pour obtenir un résultat concret - un changement réel -, la présidence ne devrait-elle pas insister pour que cette question soit votée lors du prochain Conseil «Affaires générales» et pointer du doigt les États membres qui ne soutiennent pas cette position?

I know the Council prefers to do things by consensus but in order to achieve something of real substance – a real change – should the Presidency not push this to a vote at the next General Affairs Council and name and shame Member States that do not support this position?


Je voudrais donc vous demander plus précisément si vous prévoyez, dans les semaines qui viennent, une autre consultation approfondie avec tous les acteurs du secteur - travailleurs et employeurs - afin d’atteindre un compromis acceptable, avant que la question soit soumise à la Commission.

I would therefore like to ask you quite specifically whether you are planning another thorough consultation with all those involved from the sector – workers and employers – in order to reach a mutually acceptable compromise in the next few weeks, before the issue is presented to the Commission.


Le sénateur Lynch-Staunton: Au mois de novembre 1999, le premier ministre a cité l'édition du Devoir du 3 septembre 1998, dans laquelle le premier ministre Parizeau a proposé que la question soit: «Voulez-vous que le Québec devienne un pays?» Le premier ministre du Canada a dit qu'il ne s'opposerait pas à une question claire comme celle-là.

Senator Lynch-Staunton: In November 1999, the Prime Minister quoted from the September 3, 1998 issue of Le Devoir, in which former Quebec premier Jacques Parizeau suggested that the question be: " Do you want Quebec to become a country?" The Prime Minister said, " I have no problem with a clear question like that" .


Non que cette question soit centrale à nos yeux, car le fait de garantir ces formes de traitement est une tâche qui relève avant tout des autorités nationales, et même souvent locales ; mais je puis vous assurer que je suis d’accord pour penser qu’il s’agit là d’une question essentielle, qui fait en tout cas l’objet, au parlement danois, d’une discussion passionnée, où les opinions sont indépendantes des partis, en raison du caractère tragique de ce qui arrive à ces jeunes gens.

I cannot say that the question will become a central one, as it is first and foremost the responsibility of national, and often even local, authorities to guarantee these therapies, but I can say that I agree that this is a core problem. In my national parliament, at least, it is the subject of a debate involving heightened emotions and opinions which cut across parties because the plight of these young people is so distressing.


In fine, je pose toujours la question : que voulez-vous apporter de plus ?

Ultimately, I am still asking the question – what else do you wish to add?


La sénatrice Hervieux-Payette : Soit vous ne comprenez pas ma question, soit vous ne voulez pas la comprendre.

Senator Hervieux-Payette: Either you do not understand my question or you do not want to understand it.




Anderen hebben gezocht naar : vous voulez savoir     question soit voulez-vous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question soit voulez-vous ->

Date index: 2021-06-16
w