Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'on devrait normalement payer " (Frans → Engels) :

Pareille importation, quel que soit le type de tissus ou de cellules, ne devrait normalement pas avoir lieu plus d'une fois pour un même receveur et ne devrait pas concerner des tissus ou cellules destinés à des tiers.

Such an import of any specific type of tissue or cell should normally not occur more than once for any given recipient and should not include tissues or cells for third parties.


Ce droit devrait se traduire bientôt par une loi qui honore tous ceux qui rendent cela possible, dont le premier article devrait énoncer que le soutien aux victimes du terrorisme entraîne la reconnaissance de leur droit à la justice et qu’aucun gouvernement ne devrait, jamais, payer un prix pour cela.

This right should soon be embodied in a law that honours all those who make this possible, whose first article should state that support to victims of terrorism entails recognition of their right to justice and that no government should ever pay a price for this.


Pour écarter tout doute, elle ne devrait pas imposer de détail qui devrait normalement refléter les circonstances nationales, et ne devrait pas interdire de stratégies alternatives qui sont raisonnablement susceptibles d’avoir des effets équivalents.

For the avoidance of doubt, it should not prescribe detail which will normally need to reflect national circumstances, and it should not prohibit alternative approaches which can reasonably be expected to have equivalent effect.


Pour écarter tout doute, elle ne devrait pas imposer de détail qui devrait normalement refléter les circonstances nationales, et ne devrait pas interdire de stratégies alternatives qui sont raisonnablement susceptibles d'avoir des effets équivalents.

For the avoidance of doubt, it should not prescribe detail which will normally need to reflect national circumstances, and it should not prohibit alternative approaches which can reasonably be expected to have equivalent effect.


Pour écarter tout doute, elle ne devrait pas imposer de détail qui devrait normalement refléter les circonstances nationales, et ne devrait pas interdire de stratégies alternatives qui sont raisonnablement susceptibles d'avoir des effets équivalents.

For the avoidance of doubt, it should not prescribe detail which will normally need to reflect national circumstances, and it should not prohibit alternative approaches which can reasonably be expected to have equivalent effect.


La durée de l’interdiction d’entrée devrait être fixée en tenant dûment compte de toutes les circonstances propres à chaque cas et ne devrait normalement pas dépasser cinq ans.

The length of the entry ban should be determined with due regard to all relevant circumstances of an individual case and should not normally exceed five years.


Pourquoi un client français qui ne fait que traverser la frontière italienne et passer un appel local devrait-il payer de 50 cents à plus d’un euro par minute, alors qu’un client italien faisant exactement la même chose aura à payer entre 10 et 13 cents la minute?

Why should a French customer who just crosses the border to Italy and makes a local call be charged from 50 cents to over EUR 1 per minute, when an Italian customer who is doing exactly the same will be charged between 10 and 13 cents per minute?


Ce type de procédure de passation de marché, je le sais pour avoir travaillé à l’ONU, doit normalement passer par l’ONU ou la Banque mondiale, ce qui devrait normalement être aussi le cas dans la situation présente.

As I am well aware, having worked for the UN, tender procedures of this type normally go via the UN or the World Bank, and that is of course what should happen in this case too.


Eu égard à l'article 87, paragraphe 3, point c), du traité, de telles aides ne doivent normalement pas avoir pour seul effet de réduire en permanence ou périodiquement les frais d'exploitation que le bénéficiaire devrait normalement supporter, et elles doivent être proportionnées aux handicaps qu'il est nécessaire de surmonter pour garantir les bénéfices socio-économiques considérés comme répondant à l'intérêt commun.

Having regard to Article 87(3)(c) of the Treaty, such aid should not normally have the sole effect of continuously or periodically reducing the operating costs which the beneficiary would normally have to bear, and should be proportionate to the handicaps that have to be overcome in order to secure the socioeconomic benefits deemed to be in the Community interest.


Afin d'assurer un meilleur suivi de la transposition et de l'application du droit de l'Union, la Commission et le Parlement s'efforcent de faire figurer des tableaux de correspondance obligatoires et un délai contraignant de transposition qui, dans les directives, ne devrait normalement pas être supérieur à deux ans.

In order to ensure better monitoring of the transposition and application of Union law, the Commission and Parliament shall endeavour to include compulsory correlation tables and a binding time limit for transposition, which in directives should not normally exceed a period of 2 years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'on devrait normalement payer ->

Date index: 2021-12-19
w