Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'ils se heurtaient " (Frans → Engels) :

Outre le fait qu'ils se heurtaient à l'opposition de l'opinion publique au sujet des lieux de stockage potentiels, les promoteurs ont estimé que les retards importants pris dans la transposition de la directive sur le CSC dans le droit allemand ne permettraient pas d’obtenir les permis de stockage de CO2 requis dans les délais impartis.

In addition to facing public opposition in the potential storage locations, the promoters concluded that the substantial delays in the German transposition of the CCS Directive would not allow the necessary CO2 storage permits to be obtained within the project timeframe.


En continuant à démanteler les barrières commerciales auxquelles se heurtaient ses principaux partenaires commerciaux, l'Union européenne fait montre de son engagement à renforcer cette relation économique de longue date sur le plan commercial.

By further dismounting trade barriers with its major trading partners the EU, demonstrates its commitment to strengthen this longstanding economic relationship in terms of trade.


79. estime que l'adoption de nouvelles dispositions sévères contre la discrimination en ce qui concerne l'accès aux biens et aux services débouchera sur d'énormes possibilités de croissance économique et d'emploi dans la mesure où les obstacles auxquels se heurtaient les personnes âgées à l'égard de certains biens ou services auront disparu; demande qu'il soit mis fin à toute condition générale, excessive ou abusive, d'interdiction d'accès aux biens et aux services fondée uniquement sur l'âge, dont sont victimes de nombreuses personnes âgées lorsqu'elles souhaitent contracter une assurance, réserver des vacances ou louer une voiture, pa ...[+++]

79. Believes that the agreement of strong new antidiscrimination legislation in the access to goods and services will offer a major opportunity for economic growth and employment, as the barriers faced by older people to certain services and goods are dismantled; calls for an end to any unreasonable or unfair blanket bans on goods and services based on age alone, which many older people face when trying to purchase insurance, holidays or car rentals, for example;


79. estime que l'adoption de nouvelles dispositions sévères contre la discrimination en ce qui concerne l'accès aux biens et aux services débouchera sur d'énormes possibilités de croissance économique et d'emploi dans la mesure où les obstacles auxquels se heurtaient les personnes âgées à l'égard de certains biens ou services auront disparu; demande qu'il soit mis fin à toute condition générale, excessive ou abusive, d'interdiction d'accès aux biens et aux services fondée uniquement sur l'âge, dont sont victimes de nombreuses personnes âgées lorsqu'elles souhaitent contracter une assurance, réserver des vacances ou louer une voiture, pa ...[+++]

79. Believes that the agreement of strong new antidiscrimination legislation in the access to goods and services will offer a major opportunity for economic growth and employment, as the barriers faced by older people to certain services and goods are dismantled; calls for an end to any unreasonable or unfair blanket bans on goods and services based on age alone, which many older people face when trying to purchase insurance, holidays or car rentals, for example;


Depuis de nombreuses années, les personnalités politiques taïwanaises se heurtaient à des difficultés lorsqu’elles voyageaient en Europe, même à titre privé, car les gens avaient peur de se mettre la Chine à dos ou d’être pris dans un conflit politique.

For many years, politicians from Taiwan have had problems travelling to Europe, even as private individuals, because in the countries of Europe, people were afraid to get on the wrong side of China or to end up in a political conflict.


Une question particulièrement préoccupante est celle de la situation des Roms. À de multiples reprises, la Commission a souligné les difficultés auxquelles se heurtaient les communautés roms dans les États membres, les pays candidats et les pays en passe d’adhérer à l’Union. Celle-ci a octroyé une assistance financière considérable à ce propos ; elle a notamment, par l’intermédiaire du programme PHARE, alloué plus de cent millions d'euros à des projets spécifiquement destinés auxdites communautés. Cependant, ces dernières restent la cible de formes singulièrement exacerbées d’exclusion et de discrimination dans les secteurs de l’éducati ...[+++]

One issue of particular concern is the situation of the Roma. The Commission has repeatedly highlighted the difficult conditions faced by Roma communities in Member States, candidate countries and acceding countries. Substantial amounts of financial assistance have been provided from the EU budget, including over €100 million through the PHARE programme for projects specifically targeting Roma. However, the Roma continue to experience particularly severe forms of exclusion and discrimination in education, employment, housing, healthcare and other areas. Furthermore, the EU needs to develop appropriate responses to the different needs of ...[+++]


Dans les anciennes économies planifiées d'Europe centrale, les coopératives se heurtaient à des problèmes particuliers.

Co-operatives have faced particular problems in the former planned economies of central Europe.


Ces réunions ont permis de faire le point de la situation et ont donné aux États membres la possibilité de faire connaître les obstacles politiques et techniques auxquels ils se heurtaient (voir IP/03/127).

These meetings reviewed the state of play and gave Member States the opportunity to explain any political and technical obstacles (see IP/03/127).


Or, toutes les parties prenantes, y compris les industriels, ont, à l'évidence, pris conscience entre-temps que la mise au point et l'harmonisation mondiale de ce cycle d'essai se heurtaient à des difficultés.

Meanwhile, however, it has become apparent to all concerned, including the industry, that there are problems in developing and harmonising this test cycle worldwide.


Tout en énumérant les lacunes du marché de crédit—lacunes au niveau du fonds de roulement et des contrats de location-financement, lacunes auxquelles se heurtaient les très petites entreprises et les entreprises très récentes, et lacunes auxquelles se heurtaient les sociétés d'exportation ou les sociétés axées sur le savoir—presque tout le monde se montrait peu disposé à approuver des changements susceptibles de menacer le programme de la Loi sur les prêts aux petites entreprises.

While enumerating gaps in the credit market—gaps in working capital and lease financing, gaps facing very small and very young firms, and gaps confronting exporting or knowledge-based firms—almost everyone was reluctant to endorse changes that could put the SBLA program at risk.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'ils se heurtaient ->

Date index: 2021-01-29
w