Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elles risquaient d'attiser " (Frans → Engels) :

Nous l'avons vue, et elle disait en somme que ces personnes devaient présenter une nouvelle demande pour obtenir un crédit d'impôt pour personnes handicapées et qu'elles risquaient d'avoir à payer de 30 à 120 $ pour consulter un médecin qui leur dise qu'elles étaient toujours considérées aveugles au sens de la loi ou qu'elles avaient encore le syndrome de Down.

We've seen the letter, basically saying they have to reapply for the disability tax credit, and they may have to pay between $30 and $120 to go to a doctor to tell them they are still legally blind or still have Down's Syndrome.


Dans plusieurs cas, elle a estimé que les ajustements budgétaires présentaient des lacunes ou qu'ils risquaient de ne pas respecter les exigences du pacte de stabilité et de croissance.

The Commission has found no Draft Budgetary Plans in particularly serious non-compliance. In several cases, the Commission finds that the planned fiscal adjustments fall short, or risk doing so, of what is required by the Stability and Growth Pact.


Elle a toutefois conclu que les jeunes enfants et les adultes risquaient toujours de dépasser la DJA de caramel ammoniacal (E 150c).

However, the Authority concluded that toddlers and adults could still exceed the ADI for ammonia caramel (E 150c).


Au moment où les mesures restrictives ont été imposées, il n’existait aucun chef d’accusation ou grief à l’encontre du requérant par une juridiction, quelle qu’elle soit, suivant lequel ses activités risquaient de porter atteinte à l’État de droit, ou violaient le moindre droit de l’homme en Ukraine.

At the time that the restrictive measures were imposed, there was no charge or claim against the applicant in any jurisdiction that his activities threatened to undermine the rule of law, or violated any human rights in Ukraine.


Elle a toutefois conclu que les jeunes enfants et les adultes risquaient toujours de dépasser la DJA de caramel ammoniacal (E 150c).

However, the Authority concluded that toddlers and adults could still exceed the ADI for ammonia caramel (E 150c).


Elles ont fait valoir, en particulier, que des coûts et des recettes pouvaient être attribués, au sein d’un groupe, à certaines sociétés ne faisant pas l’objet de visites de vérification et risquaient donc de ne pas être pris en compte dans l’analyse du préjudice.

They alleged in particular that costs and revenues could be allocated to certain companies of a group which are not visited and may thus not be reflected in the injury analysis.


Elle contenait également une estimation de l'incidence budgétaire de l'adhésion de la Turquie et indiquait les domaines dans lesquels des problèmes particuliers risquaient de se poser: l’agriculture, la cohésion, l’énergie, la migration, les frontières extérieures et la politique étrangère.

It presented estimates of the budgetary impact of Turkey's accession and identified areas where this would raise particular challenges: agriculture, cohesion, energy, migration, external borders, and foreign policy.


Pourtant, le gouvernement a récemment pris l'habitude d'incorporer dans le préambule de projets de loi des questions extrêmement importantes pour la politique d'intérêt public, en sachant qu'elles risquaient d'attiser divers secteurs de la société canadienne.

Yet, recently, the government has taken to putting into preambles issues of extreme public policy knowing that they could and, in fact, do inflame various sectors of Canadian society.


Elle estimait qu'il était possible de fonder une action sur l'article 4, paragraphe 2, de l'accord sur les textiles et les vêtements pour tous les produits textiles communautaires dont les exportations vers les États-Unis étaient ou risquaient d'être soumises aux restrictions quantitatives imposées par les États-Unis aux producteurs de fibres.

The European Commission considered that Article 4(2) of the Agreement on Textiles and Clothing could provide the basis for an action for all Community textile exports to the USA which would have been or may have been subject to the quantitative restrictions imposed by the USA on fibre producers.


Les théoriciens du bicamérisme croyaient que les chambres «populaires» élues étaient déficientes; elles risquaient notamment de succomber aux intérêts spéciaux, et la «volonté de la majorité» qu'elles prétendaient exprimer devait s'accompagner d'une opinion minoritaire, faisant elle aussi partie intégrante du bien-être de l'État.

Bicameral theorists believed that ‘popular', elected houses were deficient: in particular, they had a potential of succumbing to special interests and the ‘majority will' which they claimed needed to be supplemented by minority opinion, equally integral to the well-being of the state.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles risquaient d'attiser ->

Date index: 2022-07-07
w