Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elles fassent vraiment " (Frans → Engels) :

Les victimes ont toujours pensé qu'il n'était toujours pas accepté qu'elles fassent vraiment partie du processus.

Victims have always felt that they were not given the respect of being part of that process.


Êtes-vous en train de me dire que vous faites le travail de Travaux publics et Services gouvernementaux, dans la mesure où vous négociez avec les petites et moyennes entreprises de façon à ce qu'elles fassent vraiment confiance au gouvernement?

So, are you are telling us that you do the work of Public Works and Government Services to the extent that you negotiate with small and medium enterprises to ensure that they really trust the government?


Si la secrétaire parlementaire, le ministre de l'Environnement et le ministre des Ressources naturelles croient vraiment que le projet de loi C-38, le projet de loi fourre-tout, est bon pour l'environnement, ils devraient avoir le courage de présenter séparément les mesures concernant la protection de l'environnement et de les renvoyer aux comités appropriés pour qu'elles fassent l'objet d'une étude article par article au vu et au su de la population, et mettre fin à l'affront à la démocratie.

If the parliamentary secretary, the Minister of the Environment and the Minister of Natural Resources really believe that Bill C-38, the kitchen sink bill, is good for the environment, they should have the courage to hive off the sections on environmental protection, send them to the relevant committees for clause-by-clause study under public scrutiny and end the affront to democracy.


Les règles en question permettront d'accroître la concurrence sur le marché de l'itinérance mais, en attendant que les avantages de la concurrence se fassent vraiment sentir, l'imposition de nouveaux plafonds préventifs, notamment d'un plafond tarifaire pour les services de données, fera progressivement baisser les prix à la consommation dont le niveau est aujourd'hui élevé.

The rules will create more competition in the roaming market. In the meantime they impose new safeguard limits on consumer prices, including a new price cap for data roaming, which will progressively bring prices down from current high levels until the benefits of competition have fully kicked in.


Elle a toutefois indiqué que les matières hydrolysées ne poseraient pas de risque supplémentaire à condition qu’elles fassent l’objet d’une transformation de plus, conformément aux règles sanitaires applicables aux matières de catégorie 2.

However, EFSA indicated that the hydrolysed material would not pose an additional risk, provided it was further processed according to the health rules for Category 2 materials.


Les règles de séparation juridique et fonctionnelle en vigueur sont de nature à conduire à un découplage effectif à condition qu’elles soient définies plus clairement, qu’elles soient correctement mises en œuvre et qu’elles fassent l’objet d’un suivi rigoureux.

The rules on legal and functional unbundling currently in place can lead to effective unbundling provided they are more clearly defined, properly implemented and closely monitored.


Les règles de séparation juridique et fonctionnelle en vigueur sont de nature à conduire à un découplage effectif à condition qu’elles soient définies plus clairement, qu’elles soient mises en œuvre et qu’elles fassent l’objet d’un suivi rigoureux.

The rules on legal and functional unbundling currently in place can lead to effective unbundling provided they are more clearly defined, properly implemented and closely monitored.


Cela étant, eu égard à la complexité et la teneur de ces spécifications, il serait souhaitable, dans un souci de clarté, qu’elles ne soient pas incorporées en tant que telles dans les listes communautaires et qu’elles fassent l’objet d’un ou plusieurs règlements distincts.

However, considering the complex character and substance of such specifications, for the sake of clarity they should not be integrated as such in the Community lists but should be set out in one or more separate Regulations.


L'Union européenne renouvelle l'appel qu'elle a lancé à toutes les parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande modération sur le terrain, qu'elles honorent leurs engagements, qu'elles envisagent d'adopter de nouvelles mesures de confiance et qu'elles engagent résolument et en toute bonne foi un dialogue sincère et constructif, respectant l'esprit de Lahore.

The European Union continues to call upon all parties to show the utmost moderation on the ground, honour their undertakings, consider fresh confidence building measures and, acting in good faith, resolutely engage in sincere, constructive dialogue in keeping with the spirit of Lahore.


La Cour a examiné si la prestation en question satisfaisait effectivement aux conditions de non-exportabilité, en d'autres termes si elle était vraiment à caractère "spécial" et non contributif, ou si elle présentait les caractéristiques d'une prestation ressortissant aux branches traditionnelles des régimes de sécurité sociale qui serai exportables.

The Court examined whether the particular benefit actually satisfied the conditions for non-exportability, in other words was it truly "special" and non-contributory? Or did it have the characteristics of a benefit falling within the traditional branches of social security systems, which would be exportable?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles fassent vraiment ->

Date index: 2024-05-03
w