Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elle présentait était " (Frans → Engels) :

Le seul risque qu'elle présentait, était, comme elle avait menacé de le faire, de se rendre sur la tombe de sa mère pour se prouver que sa mère était réellement morte, puis de se tirer une balle dans la tête.

Her risk was that she kept threatening to go to her mother's grave to prove to herself that her mother had died, and then she would shoot herself.


Elle était trop qualifiée pour un grand nombre des emplois lorsqu'elle présentait sa demande ou on lui répondait qu'on était désolé mais que, vous savez, vous n'êtes ici que pour trois ou quatre ans.

She was overqualified for a lot of the jobs when she went to these places, or it was sorry, but you know, you're only here three or four years.


Appliqué provisoirement à partir du 28 février 2011, le protocole qui aurait dû lui succéder n'a pas été approuvé par le Parlement, qui estimait que le rapport coût-bénéfice qu'il présentait était trop faible, qu'il ne garantissait pas la durabilité des stocks exploités et qu'il ne respectait pas le droit international dans la mesure où il n'était pas prouvé que les populations locales bénéficiaient des retombées économiques et sociales dudit protocole.

The Protocol that should have followed, applied provisionally from 28 February 2011, was not approved by Parliament which considered that its cost-benefit ratio was too low, that it did not guarantee the sustainability of the stocks exploited and that it did not respect international law insofar as it did not prove that the local populations would benefit from the economic and social benefits of that Protocol.


Nous avons trop bien vu, au cours des dernières années, que la structure financière internationale était désormais bourrée d'interconnexions et qu'elle présentait des risques imprévisibles pour le Canada. Les décisions mal avisées ou risquées peuvent avoir des répercussions partout dans le monde, y compris chez nous, ce qui pourrait apporter un lot de conséquences financières désagréables, pas seulement pour les banques, mais également pour les particuliers et les entreprises qui dépendent d'elles.

We have seen all too clearly in recent years how heavily interconnected the structure of global finance has become, and this can pose unintended risks here at home, which is to say that bad or risky decisions can have repercussions that can travel right around the world and land back on our doorstep with a lot of unpleasant financial consequence in tow, and not just for the banks but for the people and businesses who depend on them.


À l’époque, le groupe Verts/Alliance libre européenne a voté contre la directive sur les services parce qu’elle présentait de nombreuses lacunes et parce qu’elle ne garantissait pas la sécurité juridique.

At the time, the Group of the Greens/European Free Alliance voted against the Services Directive because it had many shortcomings and because it failed to guarantee legal certainty.


La cérémonie de hissage des dix nouveaux drapeaux, qui a eu lieu hier, était magnifique et émouvante, mais l’image qu’elle présentait était exclusivement blanche.

The ceremony of raising the ten new flags yesterday was wonderful and moving, but the image it presented was exclusively white.


D. rappelant que le Parlement européen, tout comme l’Assemblée générale des Nations unies, se sont à maintes reprises opposés à la politique d'embargo économique et d’isolement exercées à l’encontre de Cuba, sachant qu’une telle politique ne présentait d’avantages ni pour les Cubains, ni pour l’Union européenne, pas plus qu'elle n'était propice aux avancées dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie et du pluralisme,

D. Whereas both the European Parliament and the United Nations General Assembly have repeatedly expressed their opposition to the policy involving the economic embargo against and isolation of Cuba, on the grounds that it does not serve the interests of the Cuban people or of the European Union, nor is it in the interests of progress as regards human rights, democracy and pluralism,


M. Kevin Sorenson (Crowfoot, PCC): Monsieur le Président, Jan Fox, la directrice régionale du Service correctionnel, aurait dit qu'elle n'était pas au courant du niveau de risque que présentait le présumé meurtrier de Louise Pargeter, mais elle a déclaré que celui-ci s'était sûrement bien comporté lors de sa libération conditionnelle de jour, puisqu'on lui avait accordé une libération conditionnelle totale.

It would be inappropriate for me to comment in relation to that investigation, but the very matters raised by the hon. member will obviously be part of that investigation. Mr. Kevin Sorenson (Crowfoot, CPC): Mr. Speaker, Jan Fox, the regional director for Correctional Services, reportedly stated that she did not know the risk category of Louise Pargeter's alleged murderer, but Ms. Fox said, “He must have been doing well on his earlier day parole since he had been granted full parole”.


Je n'en blâme pas la commissaire qui a hérité cela de son prédécesseur mais la recommandation de la Commission présentait de nombreuses failles et était très impopulaire auprès des États membres qui ne l'ont soutenue que parce qu'elle n'était pas contraignante et qu'elle pouvait donc être ignorée.

I do not blame the Commissioner who inherited this from her predecessor, but the recommendation from the Commission was deeply flawed and thoroughly unpopular with Member States, who supported it only because it was non-binding and could therefore be ignored.


Ce qui différenciait cette publication du Nova Scotia Magazine, ce n'est pas seulement qu'elle était bilingue, mais aussi qu'elle présentait des articles ayant une valeur pratique qui sont toujours aussi pertinents aujourd'hui, par exemple, sur la manière de conserver des oeufs frais et sur la nécessité de s'instruire.

The contrast between that publication and the Nova Scotia Magazine is not only that one was in two languages and the other in one, but that the Quebec publication had articles of a more practical value still pertinent today, such as how to keep eggs fresh, and on the necessity of education.


w