Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque nous luttions auparavant » (Français → Anglais) :

M. Beauséjour : Auparavant, nous avions les alinéas a) et b), le premier pour les clients qui se trouvent au Canada et le deuxième pour ceux qui sont à l'étranger, mais puisque nous les traitions exactement de la même façon lorsqu'ils faisaient une demande entre le 4 janvier et le mois de septembre prochain, nous n'avions pas besoin des sous-alinéas (i) et (ii) pour différencier les deux groupes.

Mr. Beauséjour: Previously we had subclauses (a) and (b), (a) dealing with clients in Canada and (b) dealing with clients outside Canada, but since we are treating them exactly the same when they applied during the period between January 4 and next September, we did not need paragraphs (i) and (ii) to differentiate the two groups.


Par souci de clarté, on donnait auparavant à ce programme le nom de programme de protection des sources et des témoins, ce que nous ne faisons plus puisque nous essayons de faire une distinction entre l'aspect lié aux enquêtes — les sources — et les témoins, qui est le programme dont il est question aujourd'hui.

For clarity's sake we used to refer to the program as a source witness program, which we no longer refer to because we try to separate the investigative, which is the source; from the witness, which is the program we are here to talk about today.


Ce sont des questions nouvelles pour la politique agricole en Europe, puisque nous luttions auparavant contre la surproduction, les stocks d’intervention, et que nous nous trouvons aujourd’hui sur un marché beaucoup plus équilibré, grâce je crois, au découplage des paiements directs aux agriculteurs.

These are quite new questions on agricultural policy in Europe, where we were previously fighting against overproduction, intervention stocks, and we are now in a much more balanced market, thanks, I think, to the decoupling of the direct payment to farmers, which allows farmers to react to the market instead of calculating the best outcome on the cheque from Brussels.


Non, puisque si nous partions, ce serait assurément le chaos, et peut-être le retour de ces camps contre lesquels nous luttions.

No, because if we pulled out, it would undoubtedly cause chaos, and would perhaps lead to the return of those camps that we are combating.


Non, puisque si nous partions, ce serait assurément le chaos, et peut-être le retour de ces camps contre lesquels nous luttions.

No, because if we pulled out, it would undoubtedly cause chaos, and would perhaps lead to the return of those camps that we are combating.


Certes, nous trouvons un peu gênant que votre élection, au demeurant parfaitement méritée puisque vous étiez auparavant le leader du groupe le plus important de ce Parlement, soit acquise au prix d’un compromis entre les deux groupes principaux qui, comme j’ai eu l’occasion de le dire hier, sont rivaux devant les électeurs mais, un peu trop souvent à notre goût, sont d’accord quant à la gestion de ce Parlement et à l’avenir de l’Europe.

Admittedly, we find it rather embarrassing that your election - which, incidentally, you fully deserve, since you were previously the leader of the largest group in Parliament – has been obtained at the cost of a compromise between the two main groups which, as I had the opportunity to say yesterday, are seen as rivals by the electorate but are, rather too often for our taste, in agreement about the running of Parliament and the future of Europe.


Monsieur le Président, auparavant, le Parti libéral nous proposait de régler le problème à grands coups d'argent, puisqu'il n'avait rien fait.

Mr. Speaker, previously, the Liberal Party was suggesting that we just throw more money at it, which it failed to do.


Pour en revenir à ce fameux centre, à la lumière des faits évoqués plus haut, j'en tire la conclusion que l'UE a réellement besoin de se doter d'un centre, comme l'a dit M. le commissaire auparavant, un centre capable d'effectuer des études, d'observer et de coordonner ces réactions, puisqu'il en aura la capacité, puisqu'il possédera les laboratoires adéquats, puisque nous serons capables d'étudier rapidement les maladies et d'en trouver non seulement les causes, mais aussi les thérapies. En conséquence, nous ...[+++]

To come back to what the Commissioner said earlier, what I have just said bears out the need he mentioned for a centre at European Union level which will have the facilities, a network of laboratories, to study and monitor and coordinate these responses, so that we can investigate diseases quickly and quickly establish both their causes and how to treat them. Consequently, we need to have the courage to promote this centre.


Ils voulaient mieux faire les choses qu'auparavant. En revanche, au fil du temps, puisque les deux personnes dans ce bureau ont énormément de responsabilités, nous estimons que le niveau de créativité et d'innovation n'est pas le même qu'il était auparavant.

However, as time goes on, and given the responsibilities that the two people in that office have to shoulder, it has become such that we believe that the creativity and the innovative aspect are not at the same level as they were.


Cet écueil n'existe plus puisque nous avons désormais une structure qui nous permet d'établir des liens avec les organismes auparavant, ce que je fais moi aussi au niveau national, et, ce qui est encore plus important, au niveau régional grâce à ces six généraux et amiraux qui ont maintenant pour mandat de soutenir cette planification.

We have removed that from the equation now by having a structure that allows us to connect beforehand, including myself at the national level and, more importantly, at the regional level, with these six generals and admirals who now have the duty of focusing on supporting that planning.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous luttions auparavant ->

Date index: 2023-04-04
w