Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "puisque le journaliste tunisien avait " (Frans → Engels) :

M. considérant que le 8 janvier 2015, la branche libyenne de l'EIIL a annoncé qu'elle avait exécuté deux journalistes tunisiens;

M. whereas on 8 January 2015 the Libyan branch of the ISIL declared that it had executed two Tunisian journalists;


Je ferai toutefois remarquer qu'en termes de propagande, je suppose, ou du moins en termes de connaissance des opérations chez les Yougoslaves, pour ce qui est de savoir ce qu'ils font et les événements survenant au Kosovo et ainsi de suite, certains d'entre eux auraient incontestablement accès à ce genre d'information, puisque des journalistes de Belgrade nous ont signalé qu'il y avait moyen de capter CNN, NBC et plusieurs autres chaînes.

I would note, though, that in terms of propaganda, I suppose, or at least in terms of the Yugoslavians' knowledge of operations, in terms of how they're ongoing, and what types of things are happening in Kosovo and so on, some of them undoubtedly would have access to that type of information, in that it has been reported to us by journalists in Belgrade that there is access to CNN, NBC, and a number of other western media outlets.


Vous savez maintenant que plus de 250 journalistes et professionnels francophones assureront une couverture partout au Canada, une couverture unique dans l'histoire des jeux puisque ce sera plus du double du nombre d'heures de télédiffusion que ce qu'il y avait à Turin, qui était eux-mêmes des jeux francophones comme il n'y en avait jamais eu aupara ...[+++]

You now know that more than 250 Francophone journalists and professionals will be providing coverage all across the country—coverage that will be unique in the history of the Games, as twice as many hours of television coverage will be provided this time compared to what was available in Turin, which were Francophone Games as had never been presented before.


Chacun sait ici que cette décision rend la situation très critique puisque le journaliste tunisien avait annoncé son intention d’aller jusqu’à la mort si son frère était condamné.

Everyone here realises that this decision makes the situation critical as the Tunisian journalist had announced his intention to continue his hunger strike until he died if his brother were imprisoned.


C'est ensuite que nous aurons des conversations plus poussées et qu'il sera possible de consulter la population à la deuxième et à la troisième étape, telles que je les ai décrites. Ce que j'ai répondu au journaliste du Soleil avait trait à la première phase de nos activités, et c'est pourquoi je n'ai pas pu lui donner de date précise puisque rien n'a encore été confirmé (1135) [Français] M. Bernard Bigras: Donc, cela concernait l'aspect plutôt social de la démarche.

My response to the journalist from Le Soleil related immediately to this first phase of activity and I couldn't give him the specific date, because that hasn't been confirmed yet (1135) [Translation] Mr. Bernard Bigras: So that concerned the social aspect of the initiative, more particularly.


3. demande au Chef de l'État tunisien d'accorder un passeport à Sihem Ben Sédrine, éditrice, et à Omar Mestiri, militant des droits de l'homme et de faire enlever les scellés aux portes de la maison d'édition Aloès de Madame Ben Sédrine, lieu dans lequel le journaliste Taoufik Ben Brik avait entamé sa grève de la faim afin de lui permettre de poursuivre ses activités professionnelles; prie également les autorités tunisiennes de réexaminer le cas de Hamma Hammami, directeur du journal El Badil et leader du POCT, condamné en août 1999 ...[+++]

3. Urges the Tunisian Head of State to issue a passport to Sihem Ben Sédrine, publisher, and Omar Mestiri, a human rights activist, and to take the seals off the door of Mrs Ben Sédrine's publishing house Aloès, where the journalist Taoufik Ben Brik started his hunger strike, in order to allow her to carry on her professional activities; also calls on the Tunisian authorities to re-examine the case of Hamma Hammami, Director of th ...[+++]


La tension était devenue telle après l'élection du Parti québécois en 1976, que le CRTC a tenu des audiences publiques sur le sujet et son rapport précisait que les reportages de la Société avaient respecté les règles de l'art. Mais plusieurs politiciens fédéraux, des libéraux québécois surtout, arguaient que ces journalistes ne faisaient pas leur travail puisque la Société avait le mandat de promouvoir l'unité nationale.

Tensions had risen to such a degree that when the Parti Quebecois was elected in 1976, the CRTC held public hearings on the subject, and its report made it clear that CBC reporting had observed the standards of professional reporting. However, many federal politicians, especially Quebec Liberals, argued that these journalists were not doing their job since the corporation had a mandate to promote national unity.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque le journaliste tunisien avait ->

Date index: 2021-05-20
w