Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque l'expression essentiellement " (Frans → Engels) :

Puisque l'identité et l'expression sexuelles ne font pas référence au sexe biologique ou à l'orientation sexuelle, mais plutôt au sentiment profond qu'a une personne d'être un homme, une femme, les deux ou ni l'un ni l'autre, il est essentiel que le Parlement fasse clairement savoir que c'est une question très importante liée aux droits à l'égalité.

As gender identity and gender expression refer not to an individual's biological sex or sexual orientation but rather the individual's inner knowledge of being male, female, both or neither, it is essential that Parliament send a clear and unambiguous message that this is a crucial equality rights issue.


La sénatrice n'ignore pas, puisqu'elle a été porte-parole de l'opposition pour le projet de loi proposé au Sénat par le sénateur Keon pour éliminer les cigarettes qui étaient essentiellement des bonbons et les autres cigarettes aromatisées, conçues expressément pour amener les enfants à fumer en très bas âge, que l'une des difficultés pour l'État a été à l'époque que, aussitôt la loi en vigueur, l'industrie de la contrebande du tabac a fabriqué des produits absolument semblables pour une fraction du prix et les a écoulés sur les campu ...[+++]

As she will know, having been the critic on that previous effort introduced into this chamber by Senator Keon, to do away with basically candy and other flavoured cigarettes that are aimed specifically at attracting young people to smoking at a very early age, one of the difficulties that the Crown faced when that legislation was passed was that no sooner did that legislation go into effect than the contraband tobacco industry produced absolutely similar products at a fraction of the price, dumped on high school campuses in Kingston and in cities across Canada in a fashion that gutted the impact of that legislation and produced an even greater risk because the price ...[+++]


Nos moyens militaires sont réduits à leur plus simple expression, puisque l'essentiel des budgets est aujourd'hui dépensé par la France et le Royaume-Uni et soumis au Pacte de Stabilité.

Our military resources are reduced to their simplest expression because the bulk of the budgets is today spent by France and the United Kingdom and subject to the Stability Pact.


Il a dit que la présence de ces dispositions constitutionnelles était l'expression d'un engagement essentiel à protéger l'environnement, puisque les constitutions sont la loi suprême des nations et représentent les valeurs les plus chères et les plus indéfectibles des citoyens.

He said that the presence of these constitutional provisions demonstrates a vital commitment to environmental protection, given that constitutions are the supreme law of nations and represent citizens' most cherished, deeply held values.


Quelle est la position de la Commission au sujet de cette loi, qui viole des droits démocratiques fondamentaux et essentiels, telles la liberté elle-même - puisque les gardes à vue, prolongées, ne sont pas motivées -, les libertés d’expression et de pensée et la liberté de la presse, et fait peser la menace de poursuites et de détention sur des citoyens, fussent-ils ressortissants d’autres pays, communautaires ou non?

What view does the Commission take of this legislation, which constitutes a violation of essential basic democratic rights including the right to individual freedom, suspects being held for extended periods without justification, freedom of speech and expression and freedom of the press, etc. while threatening the nationals of other Member States and of third countries with the prospect of being prosecuted and held in police custody?


Quelle est la position de la Commission au sujet de cette loi, qui viole des droits démocratiques fondamentaux et essentiels, telles la liberté elle-même – puisque les gardes à vue, prolongées, ne sont pas motivées –, les libertés d'expression et de pensée et la liberté de la presse, et fait peser la menace de poursuites et de détention sur des citoyens, fussent-ils ressortissants d'autres pays, communautaires ou non?

What view does the Commission take of this legislation, which constitutes a violation of essential basic democratic rights including the right to individual freedom, suspects being held for extended periods without justification, freedom of speech and expression and freedom of the press, etc. while threatening the nationals of other Member States and of third countries with the prospect of being prosecuted and held in police custody?


L'Alberta a justement mentionné ce point dans la lettre en disant que, puisque l'expression «essentiellement similaire» n'était pas définie dans la loi fédérale, elle était trop générale pour permettre que des lois correspondantes soient adoptées.

That is one of the points that Alberta makes in the letter, namely, that because " substantially similar" is not defined in the federal legislation, it is too wide for relevant, responding legislation to be made.


Voilà une proposition essentielle à la transparence des décisions politiques et qui semble être un moyen démocratique fondamental à l'expression de la souveraineté populaire, puisqu'elle est une mesure qui protège le système du favoritisme et du parti pris politique.

That type of proposal is essential to the openness of political decision making and seems to be a fundamental democratic measure if the people are to express their sovereignty since it would protect the country against patronage and political bias.


w