Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accore
Jambe de force
Montant
étai
étaie

Vertaling van "puisque je n’étais " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le Président: Puisque je m'étais engagé à écouter le député de St. Albert et que j'avais conclu, d'après mes renseignements, que ses paroles seraient repris par le député d'Elk Island, je donne la parole au député d'Elk Island, au sujet de la question de privilège soulevée plus tôt ce matin.

The Speaker: Because I committed to hearing the member for St. Albert, and I believe from my information that his words will be incorporated by the hon. member for Elk Island, I will hear the member on the question of privilege raised this morning.


L'hon. Lorne Nystrom (Qu'Appelle, NPD): Monsieur le Président, c'est un grand honneur pour moi que de prendre de nouveau la parole à la Chambre pour dire quelques mots, puisque je n'étais pas ici durant les quatre dernières années.

Hon. Lorne Nystrom (Qu'Appelle, NDP): Mr. Speaker, it is a great honour to once again rise in this House and say a few words. I was not here for the last four years.


– (PL) Monsieur le Président, nous sommes naturellement tous favorables à l’innovation, en particulier lorsqu’il s’agit de la science et de l’industrie – et je m’exprime ici non seulement en tant qu’homme politique, mais aussi en tant qu’ancien universitaire, puisque j’étais professeur avant d’entrer en politique.

– (PL) Mr President, of course we are all in favour of innovation, particularly when it comes to science and industry – and I say this not only as a politician, but also as someone who once worked at a university, since I was a lecturer before I became a politician.


Je suis bien placé pour le savoir, puisque j’étais là et qu’en 2002 j’étais rapporteur pour le Parlement.

I know this, because I was there and I was the rapporteur for Parliament in 2002.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voilà, Monsieur le Président, quelques remarques que je me suis senti autorisé de faire, tout en m’excusant de ne pas avoir pu, comme à mon habitude, répondre à tous ceux qui sont intervenus; j’ai dû répondre d’une façon sommaire puisque je n’étais pas présent lorsque, avec l’engagement qui caractérise cette Assemblée, les uns et les autres se sont exprimés.

There you have a few comments that I felt it my right to make, while I apologise for not having been able to reply to all of the speakers, as I usually do; I had to reply briefly because I was not present when the speakers, with the commitment that characterises this Parliament, took the floor.


Si j'étais un simple particulier, ma première démarche serait de m'adresser à la commission des pétitions du Parlement européen, puisque c'est à travers elle que la voix du Parlement se fait entendre.

If I were an ordinary citizen, the first place I would complain to would be the Committee on Petitions of the European Parliament, because that is the place where the voice of Parliament will intervene.


M. Gerald Keddy: Monsieur le Président, il est difficile pour moi de répondre puisque je n'étais pas au comité et que je n'ai pas entendu tous les arguments, mais je vais tout de même répondre à la question directe posée par le député.

Mr. Gerald Keddy: Mr. Speaker, without having been at committee to listen to all of the argument it is difficult to respond, but I will respond to the member's direct question.


Je n'ai pas de commentaire personnel à faire puisque je n'étais pas membre de ce comité.

I have no personal comments to make as I was not a member of this committee.


Ils ont ainsi donné tout leur appui, à l'occasion de la préparation de la précédente Conférence intergouvernementale, aux négociations qui ont conduit - j'en ai un souvenir extrêmement précis, puisque j'étais, à cette époque, le négociateur français pour le traité d'Amsterdam - qui ont conduit à l'adoption de l'article 299, paragraphe 2.

Consequently, on the occasion of the preparations for the previous Intergovernmental Conference, they backed the negotiations which – I remember this clearly as I was the French negotiator for the Treaty of Amsterdam at the time – led to Article 299(2) being adopted.


Le lendemain, le sénateur Gauthier a eu la permission de continuer la discussion à ma demande puisque je n'étais pas au fauteuil le jour précédent et que je désirais entendre le point de vue des honorables sénateurs.

The following day, Senator Gauthier was given leave to continue the debate at my request, since I was not in the Chair the day before and wanted to hear the opinions of the honourable senators.




Anderen hebben gezocht naar : accore     jambe de force     montant     rivage rive     puisque je n’étais     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque je n’étais ->

Date index: 2025-03-03
w