Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisqu'il était auparavant » (Français → Anglais) :

Certaines questions continuent cependant de donner lieu à des litiges comme la question des dépenses spéciales, mais ceux-ci sont plus facilement réglés qu'ils ne l'étaient en vertu du système précédent puisqu'il était auparavant possible de contester tous les aspects d'une ordonnance de pension alimentaire pour enfants.

There are new contentious issues, however, such as whether some special expenses should be allowed, but these are more easily resolved than they would have been under the previous system where every aspect of a child support order could be contested.


Le sénateur LeBreton: Il est loin d'être un débutant puisqu'il était auparavant sous-ministre des Finances.

Senator LeBreton: He is hardly new; he was deputy minister of Finance.


Le coût des autorisations de pêche pour les senneurs, qui était auparavant de 61 000 EUR, a également enregistré une diminution notable, tandis que le coût annuel des autorisations de pêche pour les palangriers, qui était de 3 150 EUR (navires 250 TJB), a augmenté de manière considérable.

There has been a significant fall in the cost of licences for seiners, previously EUR 61 000 per year, while the cost of licences for longliners, which previously stood at EUR 3 150 per year (vessels 250 GRT), has risen considerably.


L'un d'eux a une solide expérience du domaine des litiges, puisqu'il était auparavant un procureur du ministère de la Justice, tandis que l'autre connaît parfaitement la complexité de la Loi électorale du Canada, qui reste encore un mystère pour moi.

One has a strong litigation background, having been a former Department of Justice prosecutor, and the other is very knowledgeable in the intricacies of the Canada Elections Act, which is still somewhat of a mystery to me.


Il n'est pas niable que ces deux journalistes et leur chauffeur Al Hassane ont violé les lois du Niger puisqu'ils se sont rendus dans une zone interdite, mais c'était, je dirais, pour la bonne cause journalistique, puisqu'il était dans leur intention de faire un reportage sur la rébellion touareg, et il était également dans leurs intentions de revenir à la capitale pour interroger les autorités du Niger, pour avoir le point de vue le plus large possible.

There is no doubt that the two journalists and their driver, Al-Hassane, broke Niger laws by entering a prohibited area. In my opinion, however, it was for sound journalistic reasons because their aim was to report on the Tuareg rebellion, and they also intended to return to the capital to question the Niger authorities so that they would have as broad a view as possible.


Ayant acquis de l’expérience dans le cadre de la mise au point et de l’exploitation de Daphné I et II dans tous les États membres, dont bon nombre ont tiré avantage de l’adoption de la loi d’exclusion autrichienne, nous continuerons à lutter en faveur des avantages du partage d’expériences au niveau européen et de l’instauration de plans d’action nationaux et de lois nationales dans des domaines qui étaient auparavant tabous, et j’entends par là les champs de bataille privés sur lesquels nous espérons jeter un peu de lumière là où c’était auparavant impensab ...[+++]

Having gained experience from getting Daphne I and II really up and running in every Member State, many of which have benefited by having adopted for themselves the Austrian exclusion law, we will continue to fight for the benefits of shared experience at European level, and for the introduction of national plans of action and legislation in areas that were formerly taboo, by which I mean the private battlefields onto which we hope to shed some light where that was formerly unthinkable.


Votre rapporteur, qui était également rapporteur pour la directive concernant le service universel et les droits des utilisateurs, entend consacrer l'essentiel de l'avis de la commission aux éléments dont celle‑ci était auparavant responsable.

Your rapporteur, who was also the rapporteur for the Universal Service and Users' Rights Directive, intends to focus the committee's opinion on elements for which the committee was previously responsible.


De son côté, M. Barnier, ancien Ministre des affaires européennes du gouvernement d'A. Juppé, a déposé au Sénat, avec 50 autres sénateurs Français, une proposition de regroupement des régions en 8 circonscriptions, projet qui était en gestation lorsqu'il était auparavant membre du gouvernement.

Mr Barnier, the former Minister of European Affairs under the Juppé Government, has tabled a bill in the Senate, with the support of 50 other Senators, whereby the regions would be grouped together in eight constituencies; this plan was in the pipeline during his period as a government minister.


M. John English (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales, Lib.): Monsieur le Président, je répète d'abord que nous avons modifié le processus, puisque le nombre des nominations ne représente que le tiers de ce qu'il était auparavant.

Mr. John English (Parliamentary Secretary to President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs, Lib.): Mr. Speaker, I wish to reiterate that it is a change of process where the numbers are one-third of what they were before.


Ils voulaient mieux faire les choses qu'auparavant. En revanche, au fil du temps, puisque les deux personnes dans ce bureau ont énormément de responsabilités, nous estimons que le niveau de créativité et d'innovation n'est pas le même qu'il était auparavant.

However, as time goes on, and given the responsibilities that the two people in that office have to shoulder, it has become such that we believe that the creativity and the innovative aspect are not at the same level as they were.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu'il était auparavant ->

Date index: 2024-08-18
w