Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisqu'elles pouvaient " (Frans → Engels) :

Tout d'abord, elle a affirmé que les présentations étaient limitées en nombre, qu'elles étaient clairement identifiables grâce à leur code TARIC et que certaines d'entre elles pouvaient être regroupées si nécessaire. Elle a avancé ensuite que l'existence de grandes différences de prix entre les différentes présentations n'entraverait pas l'exécution des engagements, puisqu'il était possible d'établir des prix minimaux à l'importati ...[+++]

First, it claimed that the number of presentations is limited, they are clearly identifiable through TARIC codes and, if necessary, certain presentations can be grouped, second, that the existence of high price differences between different presentations would not render the undertakings impracticable because different minimum import prices could be established for different presentations and, finally, that similar undertakings had been accepted in case of other fish products (salmon) (13) earlier.


En tout état de cause, Ryanair a fait valoir que les contrats qu'elle avait conclus avec FZG ne pouvaient pas comprendre d'aide d'État puisqu'ils n'étaient pas imputables à l'État.

In any event, Ryanair put forward that the agreements between itself and FZG cannot contain State aid as they are not imputable to the State.


Compte tenu du faible niveau de coopération (56 %) et du manque de données adéquates d’Eurostat sur les prix puisquelles incluaient d’autres produits à prix très élevés qui ne pouvaient pas être déduits avec précision, la marge de dumping à l’échelle nationale a été calculée à l’aide des données fournies dans la plainte, mises à jour par rapport à la période d’enquête.

Since the level of cooperation was low, i.e. 56 %, and given the lack of suitable Eurostat price data since it included other high-priced products which could not be accurately deducted, the countrywide dumping margin was calculated by using data from the complaint updated to the IP.


– la plupart des activités financées au titre de cette ligne budgétaire étaient liées à la mise en œuvre du mécanisme communautaire de protection civile et ne pouvaient pas être aisément prévues puisqu'elles dépendent de l'activation du mécanisme en cas d'interventions urgentes lors de catastrophes;

- most of the activities financed on this budget line were linked to the operation of the Community Civil Protection Mechanism and could not be easily forecasted since they depended on the activation of the mechanism in case of interventions during disasters;


Les profits des sociétés diminueraient, puisquelles disposaient avant de revenus qu’elles pouvaient utiliser pour rivaliser sur le plan national.

Companies’ profits would decline as they would previously have had revenue that could be used for competing in the national arena.


Lorsque j’ai parcouru l’Europe, nombre de questions différaient totalement d’un pays à l’autre. Elles interpellaient l’imagination du public, créaient de nombreuses difficultés dans les médias, ce qui amenait les citoyens à modifier ou débattre de la formulation qu’ils pouvaient accepter. Dès lors, elle n’est pas parfaite, puisqu’elle est justement rédigée sans aucune ambiguïté d’aucune sorte, mais a été négociée.

As I went around Europe there were many issues that were totally different in different countries, that caught the public imagination, that created a lot of difficulties in the media, and then people had to change or deliberate on what wording they could agree on, so it is not perfect insofar as it is just written with no ambiguities whatever, but it has been negotiated.


E. considérant que les directives "Seveso” ont augmenté la sécurité des sites industriels concernés, mais qu'elles ont aussi démontré, au fil des accidents, leurs lacunes et les limites de la protection qu'elles pouvaient offrir, puisque certains de ces drames, notamment celui de Toulouse, ont eu lieu sur des sites entrant dans le champ d'application des directives "Seveso”,

E. whereas the Seveso directives have enhanced the safety of the industrial sites concerned but have also revealed, as accidents have occurred, their shortcomings and the limits to the protection which they can offer, given that some of these tragedies, particularly that in Toulouse, took place at sites which are covered by the scope of the Seveso directives,


D. considérant que les directives "Seveso" ont augmenté la sécurité des sites industriels concernés, mais qu'elles ont aussi démontré, au fil des accidents, leurs lacunes et les limites de la protection qu'elles pouvaient offrir, puisque certains de ces drames, notamment celui de Toulouse, ont eu lieu sur des sites entrant dans le champ d'application des directives "Seveso",

D. whereas the Seveso directives have enhanced the safety of the industrial sites concerned but have also revealed, as accidents have occurred, their shortcomings and the limits to the protection which they can offer, given that some of these tragedies, particularly that in Toulouse, took place in sites which are covered by the scope of the Seveso directives,


Si, après cette date, une entente a bien été constituée, au sein de laquelle Isoplus aurait mandaté le principal actionnaire de Henss pour la représenter lors des réunions, elles n'ont pour leur part jamais commis la moindre infraction, puisque elles n'étaient que les agents commerciaux d'Isoplus et ne pouvaient, à ce titre, faire partie d'une «entente de producteurs»: Isoplus est seule responsable de toute infraction à l'article 8 ...[+++]

If after that date there had been a cartel in which the principal owner of Henss was mandated by Isoplus to attend meetings on its behalf, no infringement was ever committed by the Henss companies since they were only the sales agents of Isoplus, and as such could not be a party to a 'producer cartel`: any infringement of Article 85 was the sole responsibility of Isoplus.


Ce régime, qui a été négocié avec les provinces, mais qui est une loi fédérale, assure qu'un certain nombre de dépenses vont être financées à 50 p. 100. Comme l'a dit mon collègue de Saint-Hyacinthe, ce régime a donc, d'une certaine façon, favorisé les provinces les plus riches, puisqu'elles pouvaient faire davantage de dépenses qui seraient financées à 50 p. 100. Je donne pour exemple les services de garde, les logements subventionnés.

This program, which was created in cooperation with the provinces, but still comes under a federal law, ensures that the federal government will finance 50 per cent of a number of expenditures. As the hon. member for Saint-Hyacinthe said earlier, to a certain extent, this program was of a greater help to the richer provinces, which could incur more expenditures, knowing that the federal government would cough up 50 per cent of the costs, as was the case, for example, for daycare and social housing programs.


w