Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
En vertu du présent paragraphe
Les pourcentages fixés au Présent Paragraphe
N'eût été le présent paragraphe

Traduction de «présent paragraphe seraient » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
en vertu du présent paragraphe

in pursuance of this paragraph


personnes qui sont l'objet des sanctions prévues au présent paragraphe

persons fined under this paragraph


les pourcentages fixés au Présent Paragraphe

the percentages laid down in this paragraph


n'eût été le présent paragraphe

but for this subsection
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(6) Lorsque, en l’absence du présent paragraphe, seraient payables concurremment, à une personne, plusieurs pensions de survivant en vertu de la présente loi, ou une pension de survivant en vertu de la présente loi et une autre en vertu d’un régime provincial de pensions, n’est payable à cette personne qu’une seule pension de survivant, dont le montant est celui de la plus élevée des pensions de survivant qui lui seraient payables en l’absence du présent paragraphe.

(6) Where, but for this subsection, more than one survivor’s pension would be payable concurrently to a person under this Act, or a survivor’s pension would be payable concurrently to a person under this Act and under a provincial pension plan, only one survivor’s pension shall be payable to that person, the amount of which shall be the greatest or greater of the survivor’s pensions that would, but for this subsection, be payable to that person.


(6) Lorsque, en l’absence du présent paragraphe, seraient payables concurremment, à une personne, plusieurs pensions de survivant en vertu de la présente loi, ou une pension de survivant en vertu de la présente loi et une autre en vertu d’un régime provincial de pensions, n’est payable à cette personne qu’une seule pension de survivant, dont le montant est celui de la plus élevée des pensions de survivant qui lui seraient payables en l’absence du présent paragraphe.

(6) Where, but for this subsection, more than one survivor’s pension would be payable concurrently to a person under this Act, or a survivor’s pension would be payable concurrently to a person under this Act and under a provincial pension plan, only one survivor’s pension shall be payable to that person, the amount of which shall be the greatest or greater of the survivor’s pensions that would, but for this subsection, be payable to that person.


(4.1) Malgré les autres dispositions de la présente loi, la Loi sur la faillite et l’insolvabilité (sauf ses articles 81.1 et 81.2), tout autre texte législatif fédéral ou provincial ou toute règle de droit, en cas de non-versement à Sa Majesté, selon les modalités et dans le délai prévus par la présente loi, d’un montant qu’une personne est réputée par le paragraphe (4) détenir en fiducie pour Sa Majesté, les biens de la personne, et les biens détenus par son créancier garanti au sens du paragraphe 224(1.3) qui, en l’absence d’une ga ...[+++]

(4.1) Notwithstanding any other provision of this Act, the Bankruptcy and Insolvency Act (except sections 81.1 and 81.2 of that Act), any other enactment of Canada, any enactment of a province or any other law, where at any time an amount deemed by subsection 227(4) to be held by a person in trust for Her Majesty is not paid to Her Majesty in the manner and at the time provided under this Act, property of the person and property held by any secured creditor (as defined in subsection 224(1.3)) of that person that but for a security interest (as defined in subsection 224(1.3)) would be property of the person, equal in value to the amount s ...[+++]


(2.1) Malgré la Loi sur la faillite et l’insolvabilité (sauf ses articles 81.1 et 81.2), tout autre texte législatif fédéral ou provincial ou toute règle de droit, en cas de non-versement à Sa Majesté, selon les modalités et au moment prévus par la présente loi, d’une somme qu’un employeur est réputé par le paragraphe (2) détenir en fiducie pour Sa Majesté, les biens de l’employeur, et les biens détenus par son créancier garanti au sens du paragraphe 224(1.3) de la Loi de l’impôt sur le revenu qui, en l’absence d’une garantie au sens du même pa ...[+++]

(2.1) Notwithstanding the Bankruptcy and Insolvency Act (except sections 81.1 and 81.2 of that Act), any other enactment of Canada, any enactment of a province or any other law, where at any time an amount deemed by subsection (2) to be held by an employer in trust for Her Majesty in the manner and at the time provided under this Act, property of the employer and property held by any secured creditor (as defined in subsection 224(1.3) of the Income Tax Act) of that employer that but for a security interest (as defined in subsection 224(1.3) of the Income Tax Act) would be property of the employer, equal in value to the amount so deemed t ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(4) Les paragraphes (2) et (3) ne s’appliquent qu’aux personnes que la société a engagées avant le 1 janvier 1954. Les personnes qui, en l’absence du présent paragraphe, seraient régies par les paragraphes (2) et (3) sont, pour l’application de la Loi sur la pension de la fonction publique, réputées avoir quitté la fonction publique, pour une raison autre que la faute professionnelle ou l’invalidité et cessé de cotiser au régime de pension de cette loi à la date où elles ont été engagées par la société.

(4) Subsections (2) and (3) do not apply in respect of any person who becomes employed by a corporation on or after January 1, 1954 to whom, but for this subsection, subsections (2) and (3) would apply, and every such person is deemed, for the purposes of the Public Service Superannuation Act, to have ceased to be employed in the public service, for a reason other than disability or misconduct, as of the date of that person’s employment by the corporation and to have ceased to be a contributor under the Public Service Superannuation Act at that date.


Les modalités d'application qui seraient rendues nécessaires pour l'application du présent paragraphe, et notamment les mesures qui garantissent que des marchandises déclarées à l'exportation sous un régime préférentiel ne soient pas exportées réellement sous un régime non préférentiel ou vice versa, sont arrêtées selon la même procédure".

The implementing rules which may be necessary pursuant to this paragraph, and in particular measures to ensure that goods declared for export under a preferential arrangement are not in fact exported under a non-preferential arrangement or vice versa, shall be adopted in accordance with the same procedure".


Dans l'éventualité où des pourparlers seraient entamés au sens du paragraphe 2, la Commission seraient tenue de présenter une décision motivée sur la demande de l'État membre concerné dans les 30 jours suivant la fin des pourparlers.

In the event that discussions are held within the meaning of paragraph 2, the Commission shall give a reasoned decision on the application of the Member State within 30 days of the closure of the discussions.


2. Conformément à l'article 19, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 883/2004, si des prestations en nature s'avèrent nécessaires du point de vue médical pour la personne assurée pendant la durée du séjour, celle-ci présente le document mentionné au paragraphe 1 au prestataire de soins de l'État membre de séjour qui lui applique les dispositions de la législation qui lui seraient applicables si elle relevait du régime visé à l'articl ...[+++]

2. In accordance with Article 19(1) of Regulation (EC) No. 883/2004, if benefits in kind become necessary on medical grounds for the insured person during his/her stay, he/she shall present the document referred to in Paragraph 1 to the care provider in the Member State of residence, which shall apply to him/her the provisions of the legislation that would be applicable to him/her if he/she came under the scheme referred to in Article 23 of this Regulation in the Member State of stay.


1. Trois ans au plus tard après la date d'entrée en vigueur de la présente décision-cadre, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil une évaluation de l'application de la présente Décision-Cadre assortie de propositions de modification qui seraient nécessaires afin d'élargir le champ d'application conformément à l'article 1, paragraphe 5bis .

1. Not more than three years after the date of entry into force of this Framework Decision, the Commission shall submit to the European Parliament and the Council an assessment of the application of this Framework Decision, accompanied by proposals for any amendments which are necessary in order to extend its scope pursuant to Article 1(5a).


1. Trois ans au plus tard après la date d'entrée en vigueur de la présente décision-cadre, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil une évaluation de l’application de la présente Décision-Cadre assortie de propositions de modification qui seraient nécessaires afin d'élargir le champ d'application conformément à l'article 1, paragraphe 6.

1. Not more than three years after the date of entry into force of this Framework Decision, the Commission shall submit to the European Parliament and the Council an assessment of the application of this Framework Decision, accompanied by proposals for any amendments which are necessary in order to extend its scope pursuant to Article 1(6).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

présent paragraphe seraient ->

Date index: 2021-04-18
w