Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ces propos s'apparentent davantage à un débat.

Vertaling van "propos s'apparentent plutôt " (Frans → Engels) :

Malheureusement, le tout s'apparente davantage à un exercice d'information plutôt qu'à une véritable approche stratégique.

Unfortunately this results in a reporting exercise rather than a truly strategic approach.


Certaines problématiques ayant précédemment fait l’objet de réserves de la part d’États membres à propos du cadre d’interopérabilité européen ont, pour l’essentiel, désormais été résolues, et bien qu’il reste encore du chemin à parcourir, les principales difficultés en matière de mise en œuvre s’articulent autour des ressources et de questions héritées du passé plutôt que de questions de principe.

Some earlier reservations from Member States about the EIF have now largely been resolved and although there is still some way to go the main difficulties in implementation revolve around resources and legacy issues rather than matters of principle.


76. condamne vivement la poursuite de la rhétorique incendiaire, provocatrice et antisémite du président iranien, qui a appelé à rayer Israël de la carte du monde, et déplore en particulier les menaces brandies contre l'existence même de l'État d'Israël; se déclare extrêmement préoccupé par l'augmentation exponentielle du nombre d'exécutions en Iran qui s'apparentent plutôt à des meurtres d'État extrajudiciaires au vu de l'absence de toute procédure judiciaire et de la répression systématique et permanente des citoyens aspirant à plus de liberté et de démocratie; souligne que les contacts officiels entre les déléga ...[+++]

76. Strongly condemns the continuing provocative, inflammatory and anti-Semitic rhetoric of the Iranian President, who has called for Israel to be ‘wiped out’, and particularly deplores the threats made against the very existence of the State of Israel; is very concerned by the exponentially rising numbers of executions in Iran, which come down to extrajudicial state murder in view of the lack of any due process, as well as by the continued systematic repression of citizens aspiring to more freedom and democracy; stresses that official mutual contacts between the delegations of the European Parliament and the Majlis should also be used ...[+++]


76. condamne vivement la poursuite de la rhétorique incendiaire, provocatrice et antisémite du président iranien, qui a appelé à rayer Israël de la carte du monde, et déplore en particulier les menaces brandies contre l'existence même de l'État d'Israël; se déclare extrêmement préoccupé par l'augmentation exponentielle du nombre d'exécutions en Iran qui s'apparentent plutôt à des meurtres d'État extrajudiciaires au vu de l'absence de toute procédure judiciaire et de la répression systématique et permanente des citoyens aspirant à plus de liberté et de démocratie; souligne que les contacts officiels entre les déléga ...[+++]

76. Strongly condemns the continuing provocative, inflammatory and anti-Semitic rhetoric of the Iranian President, who has called for Israel to be ‘wiped out’, and particularly deplores the threats made against the very existence of the State of Israel; is very concerned by the exponentially rising numbers of executions in Iran, which come down to extrajudicial state murder in view of the lack of any due process, as well as by the continued systematic repression of citizens aspiring to more freedom and democracy; stresses that official mutual contacts between the delegations of the European Parliament and the Majlis should also be used ...[+++]


J’ai dit dans cette communication que le rapport annuel s’apparente plutôt à une évaluation stratégique de l’application du droit de l’UE, qui en identifie les principales difficultés, fixe les priorités et planifie les activités en fonction de ces priorités.

I said in this communication that the annual report represents more of a strategic evaluation of the application of EU law, identifying the main challenges, setting priorities and programming work according to those priorities.


Ces propos s'apparentent davantage à un débat.

This does sound like a debate.


Loin d’être statique, ce partenariat s’apparente plutôt à un processus en perpétuelle évolution.

The partnership should not be seen as static but as an ongoing process.


Mes propos s'apparentent plutôt à une question, si le sénateur Kinsella veut bien y répondre.

What I wish to say is partly in the nature of a question, if Senator Kinsella would care to entertain it.


Il s'agit, en l'occurrence, non de rendre plus chère la consommation de base (c'est-à-dire la consommation indispensable) mais bien de taxer davantage la consommation qui s'apparente plutôt à un luxe.

This should not make basic consumption (i.e. essential consumption) more expensive.


Elle s'apparente plutôt à l'approche qu'on attendrait de la part du Président en ce qui concerne la voix prépondérante, c'est-à-dire laisser la question ouverte en optant pour le statu quo.

In character, it resembled the approach the Speaker would be expected to take in respect of a casting vote which is to keep the question open by opting for the status quo.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

propos s'apparentent plutôt ->

Date index: 2021-10-13
w