Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "propos desquels vous voudrez " (Frans → Engels) :

Le sénateur Frum : Madame Rosenfeldt, une des raisons pour laquelle j'ai voulu vous poser la question vient du fait que nous avons entendu de nombreux groupes autochtones critiquer le projet de loi; j'ai trouvé très éclairant d'entendre votre point de vue, en particulier celui des femmes autochtones victimes, à propos desquelles vous avez dit que le projet de loi leur serait utile.

Senator Frum: Ms. Rosenfeldt, one of the reasons I thought to ask you the question is because we have had so much testimony here from Aboriginal groups speaking against the bill, and it was very enlightening to hear your perspective, particularly from the point of view of Aboriginal women victims, who I think you said would be well served by this bill.


Deuxièmement, nous parlons beaucoup de tarifs abusifs, mais vous avez apparemment fait référence à d'autres types d'activités abusives, à propos desquelles il faut prendre des mesures.

Secondly, we talk a lot about predatory pricing, but it seems that you're also referring to other types of predatory activities, which have to be addressed.


Bien que le sénateur Nolin ait à la fois abordé les éléments précis à propos desquels j'invoque le Règlement ainsi que les thèmes généraux qui se rapportent à toute cette affaire, je me réserve le droit d'intervenir brièvement — je vous le promets, honorables sénateurs — plus tard au cours du débat pour revenir sur ces mêmes thèmes généraux.

Although Senator Nolin's remarks ranged over both the narrow grounds upon which my point of order is based and over the broader substance of this whole question, I reserve my right to speak briefly — I promise, colleagues — later in this debate on the general matter.


Est-ce qu'il y a des choses, si vous pouviez venir prendre un verre avec moi, à propos desquelles vous me diriez: « Oh! pour l'amour de Dieu, si vous pouviez au moins faire ceci, les choses seraient beaucoup plus faciles » ou encore « C'est impossible, vous me demandez l'impossible »?

Are there things where, if you could have a drink with me, you'd say, “Oh, for God's sake, if you'd only do this, you'd make it a whole lot easier,” or “That's impossible; you're asking us to do the impossible”?


Nous serions tous ravis que vous n’ayez pas réellement dit - et mieux encore, que non seulement vous n’ayez pas dit, mais que vous n’ayez pas non plus pensé - les choses qui ont amené le Bureau du Parlement à réagir et à propos desquelles j’ai rempli la fonction de porte-parole.

We will all be delighted if you really did not say – and better still, that as well as not saying, you did not think either – the things that caused Parliament’s Bureau to react and in relation to which I acted as spokesman.


Tertio, le fait que les Danois ont un gouvernement xénophobe, dont les idées sont encore plus à droite que les règles communautaires, n’amènera pas le Mouvement populaire danois que je représente à modifier sa position à l’égard de l’accord de Schengen et du chapitre 4 du traité UE à propos desquels le Danemark a obtenu - comme vous le savez - une dérogation.

Thirdly, the fact that the Danish people have acquired a xenophobic government that is further to the right than the EU rules are does not cause the People’s Movement, which I represent, to change its view of Schengen and Title IV of the Treaty on European Union from which Denmark, as is well known, is exempt.


Je trouve presque émouvant de voir la manière dont vous vous occupez, dans vos rapports sur les progrès, presque comme des parrains et marraines, des pays candidats à propos desquels vous deviez rédiger un rapport.

I find it almost touching to see how you, in your progress reports, are concerned almost like godparents with the welfare of the candidate countries on which you have to report.


Vous allez aujourd’hui prendre connaissance de quelques propositions d’amendement, à propos desquelles je suis, pour ne pas dire plus, quelque peu irrité.

Now a number of proposed amendments have been tabled which, to put it mildly, I find somewhat irritating.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Messieurs les Rapporteurs, Mesdames et Messieurs les Députés, vous avez souhaité que nous ayons, ce matin, un débat sur les questions à propos desquelles votre Assemblée a estimé nécessaire de compléter l'avis relatif à la Conférence intergouvernementale qu'elle avait rendu en avril dernier.

– (FR) Mr President, Commissioner, rapporteurs, ladies and gentlemen of the House, you wanted us to have a debate, this morning, on those issues regarding which this House thought it necessary to add to the opinion on the Intergovernmental Conference that was issued in April.


On m'a également parlé des différents obstacles, à propos desquels vous voudrez peut-être dire quelques mots plus tard, qui entravent la recherche en haute technologie ou en biologie, comme la protection de la propriété intellectuelle à l'étape de la mise au point des produits, également comme le manque relatif de capital-risque dès qu'il est question de développement de la propriété intellectuelle et, bien sûr comme l'absence de vision à long terme et d'incitatifs fiscaux dont vous avez déjà parlé.

Some of the other concerns that have been brought to my attention that you may want to comment on at some point are the various disincentives that might be out there currently when it comes to high-tech research or bio-research such as this, for instance, intellectual property protection on something that's still developing, the lack of venture capital to some extent when it comes to intellectual property development, and obviously the long-term vision and lack of tax incentives that you mentioned already.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

propos desquels vous voudrez ->

Date index: 2022-11-22
w