Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "promesses qu'elles laissent entrevoir " (Frans → Engels) :

La capitalisation boursière dans les États membres de l'Union européenne n'en est encore qu'à la moitié environ du niveau qu'elle atteint aux États-Unis, mais certains signes laissent entrevoir un regain de croissance.

The stock market capitalisation of EU Member States is still only around one half of the US level, but there are signs of renewed growth.


L'objectif est d'accélérer la commercialisation des technologies de l'hydrogène au cours des prochaines décennies afin que les promesses qu'elles laissent entrevoir deviennent une réalité pour les citoyens européens».

The purpose is to accelerate the commercialisation of hydrogen technologies during the next decades making a reality for European citizens of the promises it holds".


Au lieu d’augmenter en permanence les fonds destinés au programme de recherche nucléaire de l’UE, nous ferions mieux, je pense, d’investir cet argent dans les secteurs de l’énergie renouvelable et de l’efficacité énergétique, qui laissent entrevoir de grandes promesses pour l’avenir.

Instead of constantly topping up the funds for the EU’s nuclear research programme, we would, I believe, do better to put this money into the renewable energy and energy efficiency sectors, which promise much for the future.


Elles laissent entrevoir une réduction de 2,2 % pour l'Asie, de 6 % pour l'Amérique latine et de 4,5 % pour l'aide alimentaire.

Then there is the fact that Asia is down 2.2%, Latin America is down 6% and food aid is down 4.5%.


Elles laissent entrevoir une réduction de 2,2 % pour l'Asie, de 6 % pour l'Amérique latine et de 4,5 % pour l'aide alimentaire.

Then there is the fact that Asia is down 2.2%, Latin America is down 6% and food aid is down 4.5%.


Ces causes m'intéressent, car elles laissent entrevoir que le racisme pourrait être bien ancré dans les grandes entreprises nord-américaines.

The reason these cases are of concern for me is that they raise the possibility of the existence of widespread racism in corporate North America.


Je ne peux m'empêcher de remarquer que ces mêmes autorités sont préoccupées par les pressions qu'elles pourraient subir pour résoudre les questions soulevées par cette partition, questions qui laissent entrevoir bien sûr quelques concessions.

Nevertheless, I have to say that the same authorities have expressed their concern about the pressure they may come under to resolve the issues raised by partition, which will evidently imply some concessions.


La capitalisation boursière dans les États membres de l'Union européenne n'en est encore qu'à la moitié environ du niveau qu'elle atteint aux États-Unis, mais certains signes laissent entrevoir un regain de croissance.

The stock market capitalisation of EU Member States is still only around one half of the US level, but there are signs of renewed growth.


Alors qu'une large majorité de Québécois estiment que les offres faites par ce gouvernement sont nettement insuffisantes, la vice-première ministre va-t-elle admettre que les Québécois voient clair dans les pseudo-promesses de changements et qu'ils ne se laissent pas berner par des opérations cosmétiques comme la résolution sur la société distincte, qui ne change rien dans les faits, parce qu'elle ne veut rien dire de concret, de pratique, et même pas de théorique, dans le ...[+++]

Since a substantial majority of Quebecers feel that the offers made by this government are clearly inadequate, will the Deputy Prime Minister admit that Quebecers have seen through these so-called promises of change and will not be fooled by cosmetic changes like the resolution on distinct society, which in fact changes nothing because it does not say anything concrete or practical or even theoretical, when it comes down to it?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

promesses qu'elles laissent entrevoir ->

Date index: 2025-05-20
w