Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «projet de loi prévoit-il une certaine flexibilité—que nous aurions » (Français → Anglais) :

J'aurais espéré—et peut-être le projet de loi prévoit-il une certaine flexibilité—que nous aurions pu tirer des leçons des erreurs que nous avons faites dans le système pour adultes et essayer de rendre le système pour les jeunes plus flexible de façon à nous permettre de protéger les droits des jeunes et de comprendre qu'ils méritent qu'on protège leurs droits tout en les encourageant, dans un contexte étendu, à accepter la responsabilité de leurs actes pour que nous ne restions pas accrochés aux petites infractions.

I would have hoped—and perhaps there's a flexibility in the bill—we would have learned from our problems with the adult system and tried to make our youth system a little more flexible, so that while we do protect the rights of young people and understand that they do deserve to have those rights protected, we also look at it in a broader context of encouraging them to accept responsibility for what they've done, so that we don't g ...[+++]


Le projet de loi prévoit bien sûr certaines conséquences, comme nous le savons, pour ceux qui porteraient des écussons ou manifesteraient autrement qu'ils sont membres d'une organisation criminelle.

The bill now of course attaches consequences, as we know, to the wearing of badges or other manifestations of membership in a criminal organization.


Nous aurions pu ainsi en discuter et les examiner comme il se doit, puis prendre une décision éclairée en fonction des intérêts du Canada en matière de protection de l'environnement. Monsieur le Président, le projet de loi prévoit de nombreuses mesures de protection de l'environnement.

Mr. Speaker, the bill would do a great deal to protect the environment.


Quand je regarde les articles de loi qui nous sont proposés dans ce projet de loi, on propose une certaine flexibilité, mais, à côté de cela, on dit que «le gouvernement fédéral pourra appliquer, s'il y a lieu ».

When I look at the provisions in this bill, they propose a certain amount of flexibility but then go on to say that the federal government may do such and such for the purposes of ``maintaining national standards, where appropriate-''.


C'est ce que nous appelons des preuves concluantes. C'est bien différent des paroles en l'air que lancent les libéraux sans statistiques à l'appui (1640) Il est clair que, même si le projet de loi C-68 renferme certaines mesures qui prévoient des peines plus sévères pour les criminels et les gens qui commettent des infractions liées aux armes à feu, mesures que nous appuyons, nous aurions ...[+++]

That is what we call substantive evidence, not the rhetoric and the words that the Liberals use with nothing to back them up-statistics (1640 ) It is very clear that while Bill C-68 does contain some measures to deal more harshly with criminals and people who commit firearms offences, which we can support, we would have liked to have seen the government and the minister introduce a whole lot stiffer penalties than what they have done.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

projet de loi prévoit-il une certaine flexibilité—que nous aurions ->

Date index: 2022-10-05
w