Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Apostolat de la Prière
Cylindre à prières
Déjeuner de la prière
Déjeuner de prière
Déjeuner-prière
Ligne téléphonique de la prière
Livre de prières
Maintenir fermée
Minute de silence consacrée à la prière
Moulin à prières
Prière de fermer la porte
Prière du vendredi
Prière et Vie
Prière sur appel téléphonique
Signe de la prière négatif
Signe de la prière positif

Vertaling van "prière puisque " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
déjeuner de prière [ déjeuner de la prière | déjeuner-prière ]

prayer breakfast [ prayer-breakfast ]




prière sur appel téléphonique [ ligne téléphonique de la prière ]

dial-a-prayer


Prière et Vie [ Apostolat de la Prière ]

Apostleship of Prayer






minute de silence consacrée à la prière

minute of silent prayer or meditation






prière de fermer la porte | maintenir fermée

keep this door closed | please keep closed | this door to be kept closed at all times | this door must be kept closed
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le public était dans les tribunes lors de la lecture de la prière puisque les tribunes étaient restées ouvertes (voir Débats, 19 mars 1984, p. 2219-2221; 20 mars 1984, p. 2223).

The public was in the galleries when the prayer was read since the galleries had remained opened (see Debates, March 19, 1984, pp. 2219-21; March 20, 1984, p. 2223).


Le public était dans les tribunes lors de la lecture de la prière puisque les tribunes étaient restées ouvertes (Débats, 19 mars 1984, p. 2219-21; 20 mars 1984, p. 2223).

Visitors were in the gallery when the prayers were read because the galleries had remained open (Debates, March 19, 1984, pp. 2219-21; March 20, 1984, p. 2223).


Je lui ai demandé s'il pouvait nous donner une salle pour que nous puissions leur enseigner après la prière de 5 h 30, puisque, après la prière du matin, personne ne vient à la mosquée avant 13 h 30.

I asked if he could give us the room to use for teaching after the prayer at 5:30 in the morning, because after the morning prayer no one comes to the mosque until 1:30 in the afternoon.


Le 30 décembre 1988 et le 29 juin 1989, Marcel Prud’homme (Saint-Denis) s’est levé pour faire observer que, puisque la Chambre n’était convoquée que pour attendre l’arrivée du Gentilhomme huissier de la Verge noire qui convoquerait la Chambre au Sénat, la Chambre n’aurait pas dû faire la prière et le Président n’aurait pas dû occuper le fauteuil avant que le sergent d’armes n’annonce l’arrivée du Gentilhomme huissier (voir Débats, 30 décembre 1988, p. 851-852 et 29 juin 1989, p. 3803-3806.

On December 30, 1988, and on June 29, 1989, Marcel Prud’homme (Saint-Denis) rose to suggest that as the House was being convened for the sole purpose of awaiting the arrival of the Usher of the Black Rod who would summon the House to the Senate, the House should not have proceeded with Prayers nor should the Speaker have taken the Chair prior to the announcement of the arrival of Black Rod by the Sergeant-at-Arms (see Debates, December 30, 1988, pp. 851-2, and June 29, 1989, pp. 3803-6.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
− (SV) Monsieur le rapporteur, puisque le Parlement a décidé d’accorder la décharge au Collège européen de police, contre la recommandation formulée par la commission et moi-même, je voudrais simplement prier instamment mes collègues du groupe PPE-DE d’accepter les amendements déposés par le groupe socialiste du Parlement européen.

– (SV) Mr President, since Parliament has decided to grant discharge to the European Police College against the recommendation made by myself and the committee, I would simply like to urge my colleagues in the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats to accept the amendments tabled by the Socialist Group in the European Parliament.


Par conséquent, je souhaiterais une fois de plus vous prier instamment de saisir aujourd’hui l’occasion qui vous est donnée et - puisque vous êtes en mesure de le faire - de veiller à ce que les parlements nationaux des États membres de l’UE considèrent ces munitions à fragmentation pour ce qu’elles sont réellement, à savoir une forme d’armement seulement digne d’être interdite par la loi et à laquelle les Européens doivent renoncer une fois pour toutes, en refusant de les utiliser ou d’accepter leur utilisation dans quelque guerre qu ...[+++]

I would therefore like, once more, to urge you in strong terms to now seize the initiative and – since you are able to do so – ensure that the national parliaments of the EU’s Member States describe these cluster munitions as what they actually are, namely as a form of weaponry worthy of being outlawed and one that Europeans must renounce once and for all, refusing to use them or accept their use in any war whatever.


3. condamne la décision du régime du 22 août 2005 d'interdire l'église évangélique réformée, qui est présente au Belarus depuis plus de 400 ans; souligne que l'église évangélique réformée a été déclarée hors la loi parce que la communauté n'a pas d'adresse légale, et elle n'aurait pu en avoir, puisque les autorités l'ont précédemment évincée de tous ses lieux de prières, en violation de la loi bélarussienne sur la liberté de culte;

3. Condemns the regime’s decision of 22 August 2005 to ban the Reformed Evangelical Church, which had been present in Belarus for more than 400 years; points out that the Reformed Evangelical Church was outlawed because the community had no legal address, nor could it have registered one, because the authorities had previously evicted it from all of its prayer houses, which is in contravention of the Belarusian law on the freedom of belief;


Je voudrais prier mes collègues, et particulièrement M. Cohn-Bendit, de faire un peu plus attention à ce qu'ils disent puisque, en plus du respect de la décision de la commission des affaires étrangères, il n'aurait plus manqué que, dans une conjoncture politique aussi délicate, éclate une guerre de religion entre un juif, un musulman et un catholique.

I would ask my fellow Members, especially Mr Cohn-Bendit, to be a bit more careful about what they say because, apart from the fact that the decision of the Committee on Foreign Affairs has been respected, the last thing we need at such a sensitive political moment is to create a religious war between a Christian, a Muslim and a Jew.


Puisqu’il est question de provocation, je juge profondément choquant que le gouvernement israélien fasse ouvrir le feu sur des visiteurs en train de prier dans la mosquée, pendant la journée sainte des musulmans sur le Mont du Temple, et je pense que la communauté internationale a condamné cet acte avec raison.

Talking of provocation, I find it extremely shocking that the Israeli Government should shoot people who were praying in the Mosque on Temple Mount on the Holy Day of the Muslims, and I believe that the international community was entirely justified in its condemnation of the incident.


Puisque les députés essaient de changer quelque peu la formulation de la prière depuis 1920, j'ai cru qu'aujourd'hui nous pourrions faire en public, avec nos concitoyens, ce que nous faisons normalement en privé, ici à la Chambre.

In that we have been attempting since 1920 to change the format of our prayer a bit, I thought perhaps today we could agree to share in public with our fellow Canadian citizens what we do in private.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

prière puisque ->

Date index: 2023-02-13
w