Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "prix sakharov puissent venir " (Frans → Engels) :

Au lieu de prendre la bonne direction et d'augmenter les pouvoirs dévolus à la Loi sur la concurrence, pour faire en sorte que les grandes pétrolières puissent venir s'expliquer afin que nous enclenchions des démarches pour prouver qu'il y a collusion entre elles pour établir des prix défavorables aux consommateurs, le gouvernement a préféré laisser tomber.

Instead of going in the right direction and increasing the powers provided under the Competition Act to hold major oil companies accountable and allow us to take steps to prove that there is collusion among them to set prices that are detrimental to consumers, the government chose not to do anything.


Est-ce qu'Air Canada a étudié avec VIA Rail la possibilité de transporter les voyageurs le long de routes secondaires, par exemple en Abitibi et au Saguenay—Lac St-Jean, pour effectuer la liaison avec Air Canada ou Air Alliance, afin que les Européens et les Américains puissent venir visiter ces régions du Québec pour un prix forfaitaire?

As Air Canada got together with VIA Rail to look at the possibility of taking passengers along secondary routes, for example in Abitibi and in the Saguenay—Lac St-Jean area, in order to hook up with Air Canada or Air Alliance, so that Europeans and Americans can visit these regions in Quebec as part of a package deal?


Ce que nous disons, c'est que dans le contexte global, il nous semble grossièrement injuste que les étrangers puissent venir investir à volonté quand le marché est favorable ou quand les prix sont bons et profiter de cette occasion.

What we're pointing out is that in the broader context it seems to us grossly unfair that they can come in and invest at will when market conditions are right or when prices are right and take advantage of that opportunity.


Je ne peux garantir aucun résultat, mais je tiens à vous assurer que la présidence a déployé tous les efforts possibles afin d’obtenir que les lauréates du prix Sakharov puissent venir ici le recevoir.

I cannot guarantee any result, but I would like you to rest assured that the Presidency has made every possible effort to ensure that the winners of the Sakharov Prize can come here to receive it.


134. se félicite de la création du réseau Sakharov proclamé lors du 20 anniversaire du prix Sakharov; estime qu'il devrait décider rapidement de ses modalités de fonctionnement et de mettre les moyens nécessaires à la réalisation de ses objectifs; demande à nouveau que tous les lauréats du Prix Sakharov et, en particulier, Aung San Suu Kyi, Oswaldo José Payá Sardiñas, le groupement cubain des Damas de Blanco et Hu Jia puissent se rendre dans les inst ...[+++]

134. Welcomes the setting-up of the Sakharov Network, as announced on the 20th anniversary of the Sakharov Prize; believes that it should quickly decide on its operating arrangements and put in place the resources necessary to achieve its objectives; reiterates its demand that all winners of the Sakharov Prize and, in particular, Aung San Suu Kyi, Oswaldo José Payá Sardiñas, the Cuban collective Damas de Blanco and Hu Jia be given access to the European institutions; deplores the absence of any significant response to the EU's calls made to the Chinese, Burmese and Cuban authorities to respect fundamental freedoms, especially freedom ...[+++]


147. salue le rôle actif joué par la sous-commission des droits de l'homme, la commission des affaires étrangères, la commission du développement et le Président du Parlement dans le combat contre les injustices dans le monde, en particulier au travers de l'octroi du Prix Sakharov; estime que le Parlement devrait viser à conférer à ces cas une visibilité plus que momentanée et qu'il devrait mieux répondre aux attentes suscitées, par exemple en maintenant systématiquement des liens avec les anciens lauréats et en leur accordant un soutien durable; estime que le Parlement devrait aider à la mise en place d'un réseau ...[+++]

147. Welcomes the active role played by the Subcommittee on Human Rights, the Committee on Foreign Affairs, the Committee on Development and the President of Parliament in standing up to cases of injustice around the world, especially through the award of the Sakharov Prize; considers that Parliament should aim at conferring more than a momentary visibility and that it should better fulfil the expectations raised, e.g. through systematic liaison with former laureates and sustained support; takes the view that the European Parliament should facilitate the establishment of a network of Sakharov Prize laureates, with regular meetings bein ...[+++]


147. salue le rôle actif joué par la sous-commission des droits de l'homme, la commission des affaires étrangères, la commission du développement et le Président du Parlement dans le combat contre les injustices dans le monde, en particulier au travers de l'octroi du Prix Sakharov; estime que le Parlement devrait viser à conférer à ces cas une visibilité plus que momentanée et qu'il devrait mieux répondre aux attentes suscitées, par exemple en maintenant systématiquement des liens avec les anciens lauréats et en leur accordant un soutien durable; estime que le Parlement devrait aider à la mise en place d'un réseau ...[+++]

147. Welcomes the active role played by the Subcommittee on Human Rights, the Committee on Foreign Affairs, the Committee on Development and the President of Parliament in standing up to cases of injustice around the world, especially through the award of the Sakharov Prize; considers that Parliament should aim at conferring more than a momentary visibility and that it should better fulfil the expectations raised, e.g. through systematic liaison with former laureates and sustained support; takes the view that the European Parliament should facilitate the establishment of a network of Sakharov Prize laureates, with regular meetings bein ...[+++]


4. réitère sa demande que tous les lauréats du Prix Sakharov, et en particulier Aung San Suu Kyi, Oswaldo José Payá Sardiñas et le collectif cubain Damas de Blanco, puissent avoir accès aux institutions européennes;

4. Reiterates its demand that all winners of the Sakharov Prize (and in particular Aung San Suu Kyi, Oswaldo José Payá Sardiñas and the Cuban collective Damas de Blanco) be given access to the European institutions;


L'élément central de cette politique familiale réside dans un programme de garderies de qualité à prix abordable, et l'opinion du conseil, selon qui la garderie représente la mesure la plus importante que les gouvernements puissent prendre pour venir en aide aux familles avec de jeunes enfants est logique, car elle est avantageuse tant pour les parents que pour les enfants.

The centrepiece of this family policy is affordable, high-quality childcare, and their view that childcare is the most important step that governments can make to help families with young children is a logical one because it benefits both the parents and the child.


Si les recommandations du groupe de travail étaient mises en oeuvre pour que les banques étrangères puissent venir au Canada plus facilement et à moindre coût, le système financier du Canada servirait mieux que jamais les Canadiens, à meilleur prix.

By implementing the task force's recommendations to make it easier and less costly for foreign banks to enter Canada, Canada's financial system would serve Canadians even better and at a lower cost.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

prix sakharov puissent venir ->

Date index: 2024-01-18
w