Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pouvons désormais plus " (Frans → Engels) :

Nous pouvons désormais nous attaquer de façon plus efficace aux causes profondes de l'instabilité et de la violence.

We can now better tackle the root causes of instability and violence.


Au cours des siècles derniers, c'était un peu le Saint-Graal, mais avec les nouveaux systèmes d'information et la capacité potentielle de préciser la force appliquée et de la cibler de façon plus pointue, nous pouvons désormais opérer à partir d'une plus grande distance.

That has been a bit of a Holy Grail for the last several centuries, but with the new information systems and the potential ability to apply that kind of force more precisely and target it more accurately, you can do these things from a greater distance.


Je voudrais remercier, en particulier, les représentants de la Commission de nous avoir permis de régler cette question de telle façon que nous pouvons désormais nous appuyer, d’un point de vue juridique, sur des bases plus sûres.

I would like, in particular, to thank the representatives of the Commission for the fact that we have succeeded in regulating the matter in such a way that, from a legal point of view, we are now on a safer footing.


Nous ne pouvons désormais plus nous contenter, M. le Président, de parler d'une stratégie commune de lutte contre le terrorisme, nous devons faire preuve de force et courage afin de prendre des décisions, de prendre des mesures visant, d'une part, à prévenir de futures attaques terroristes et, d'autre part, à neutraliser les cellules terroristes qui agissent dans l'ombre et rallient des fidèles à l’aide de nos valeurs de liberté, les libertés de religion et d'expression, pour miner la liberté même.

It is no longer enough, Mr President, to talk of a common strategy against terrorism; we need strength and the courage to take decisions, to act with the goal, on the one hand, of preventing future attacks and, on the other, of neutralising the terrorist cells that lurk in the shadows and make converts by using our values of freedom, freedom of religion and of expression, to attack freedom itself.


Nous ne pouvons désormais plus nous contenter, M. le Président, de parler d'une stratégie commune de lutte contre le terrorisme, nous devons faire preuve de force et courage afin de prendre des décisions, de prendre des mesures visant, d'une part, à prévenir de futures attaques terroristes et, d'autre part, à neutraliser les cellules terroristes qui agissent dans l'ombre et rallient des fidèles à l’aide de nos valeurs de liberté, les libertés de religion et d'expression, pour miner la liberté même.

It is no longer enough, Mr President, to talk of a common strategy against terrorism; we need strength and the courage to take decisions, to act with the goal, on the one hand, of preventing future attacks and, on the other, of neutralising the terrorist cells that lurk in the shadows and make converts by using our values of freedom, freedom of religion and of expression, to attack freedom itself.


Nous pouvons désormais renforcer cette initiative au moyen de programmes plus ambitieux, comme ceux qui ont été présentés par le commissaire.

Now we can enhance that initiative by means of more ambitious programmes, such as those explained by the Commissioner.


Nous pouvons désormais renforcer cette initiative au moyen de programmes plus ambitieux, comme ceux qui ont été présentés par le commissaire.

Now we can enhance that initiative by means of more ambitious programmes, such as those explained by the Commissioner.


Nos clients se désistent, nos créanciers s'inquiètent, nos productions restent au champ, mais le plus triste, c'est que nos employés, nos familles et nous-mêmes ne pouvons désormais plus envisager le futur de la même manière.

Our clients are abandoning us, are debtors are worried, our crops are staying in the fields, but the saddest part of all, is that we, our employees and our families believe that things won’t ever be the same.


2. Le fait qu'à partir de 2004, plus aucune subvention ne sera versée pour l'acquisition de nouveaux bateaux nous rapproche de l'établissement d'une pêche durable tout en facilitant les négociations en cours à l'OMC: en nous fondant sur notre réforme, nous pouvons désormais réclamer d'une manière crédible l'exercice d'une pêche durable dans l'ensemble du monde.

2. The fact that the EU will no longer be granting any subsidies for purchasing new vessels from 2004 onwards brings us closer to our goal of sustainable fishing and also helps us in the current WTO negotiations: building on our reform, we are now in a position to call for sustainable fishing worldwide.


Nous pouvons désormais voir plus clairement quelle est la réelle ampleur de la tâche à laquelle sont confrontées les toutes jeunes démocraties.

We can see much more clearly now the sheer size of the task which faces the emerging democracies.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pouvons désormais plus ->

Date index: 2025-02-17
w