46. part du principe que les activités culturelles et sociales, ainsi que les missions d'intérêt général, sont justifiées dans la mesure où elles sont légitimées démocratiquement et/ou prescrites par la loi au sein de la société et à condition qu'elles puissent profiter équitablement à l'ensemble des catégories de membres, lesquelles doivent être représentées paritairement;
46. Starts from the premise that cultural and social activities, and tasks in the public interest, are justified in so far as they are democratically legitimised in the society and/or laid down by law and provided that they benefit all member groups equitably; considers, in this connection, that all member groups must be equally represented;