Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pour la réunion était déjà largement dépassée " (Frans → Engels) :

Les postes frontières les plus importants ne pouvaient déjà faire face au volume de trafic avant le 11 septembre et ce serait folie que de retourner à un système qui était déjà largement défectueux.

The most important border points were choking on the volumes before September 11, and it would be foolish to return to a system that was already badly broken.


L'Europe occidentale était déjà largement industrialisée avant qu'on commence à penser que les femmes pourraient voter intelligemment.

Much of the industrialization of Western Europe took place before people even thought that women could vote intelligently.


J’ai pris la parole en dernier lieu et je disposais de très peu de temps dès lors que la durée prévue pour la réunion était déjà largement dépassée.

I spoke last, and had very little time at my disposal, as the time allowed for the meeting had already been considerably exceeded.


J’ai pris la parole en dernier lieu et je disposais de très peu de temps dès lors que la durée prévue pour la réunion était déjà largement dépassée.

I spoke last, and had very little time at my disposal, as the time allowed for the meeting had already been considerably exceeded.


Plus de 12 000 réfugiés se sont déjà installés dans des camps rwandais, dont la capacité d'accueil est désormais largement dépassée.

More than 12,000 refugees have already settled in camps in Rwanda which are now way beyond their limits in terms of capacity.


Les utilisateurs professionnels pourraient penser qu'ils ne sont pas exposés car ils ne sentent rien alors que les LEP pourraient être déjà être largement dépassées.

Professionals might think they are not exposed because they do not smell anything - yet they may already be well above the OEL.


D'ores et déjà, l'environnement voit ses capacités largement dépassées.

The carrying capacity of the environment is already being substantially exceeded.


Il est clair qu’en son temps, la directive était très positive, mais elle est aujourd’hui largement dépassée par les événements.

It is clear that in its day the Directive was very positive, but it has now been largely overtaken by events.


Il faut dire également que notre système bancaire, qui était déjà largement sous contrôle étranger avant l'instauration de ce nouveau régime, est aujourd'hui presque complètement dominé par des intérêts étrangers.

It is also true that, whereas we had a predominantly foreign-owned banking sector when the review began, we now have an almost completely foreign-owned banking sector.


A la fin de 1989 et au cours de l'année 1990, il est apparu de plus en plus clairement aux yeux de la Commission, des Vingt-quatre et de la communauté financière internationale que les besoins des pays d'Europe centrale et orientale étaient largement supérieurs à l'assistance qui leur était était déjà accordée en vue de leur restructuration économique et à d'autres fins spécifiques.

During late 1989 and 1990 it became increasingly clear to the Commission, the Twenty-Four and the International Financial Community that the needs of the Central and Eastern European Countries exceeded the level of assistance that was already being provided for economic restructuring and other specific purposes.


w