Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avec douceur plutôt qu'à grands coups
Comparativement à
Contre
Mousseron de la Saint George
Mousseron printanier
PGP
Plutôt bonne confidentialité
Plutôt mourir debout que vivre à genoux
Plutôt que
Saint George's
Saint George’s
Saint-Georges
Syndrome de Di George
Tricholome de la Saint George

Vertaling van "plutôt à george " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Saint George’s | Saint George's | Saint-Georges

St George's


mousseron de la Saint George | mousseron printanier | tricholome de la Saint George

saint-George mushroom


Plutôt bonne confidentialité | PGP [Abbr.]

Pretty Good Privacy | PGP [Abbr.]






comparativement à [ contre | plutôt que ]

as opposed to


avec douceur plutôt qu'à grands coups

Coaxing rather than firm strokes


plutôt mourir debout que vivre à genoux

better die as free men than live as slaves
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je me demande si je pourrais contribuer à élucider un peu une situation qui s'assombrit en suggérant un moyen terme entre ce que j'appellerais une hyperbole et une dérobade: hyperbole justifiée à bien des égards par l'indignation justifiée des habitants de Prince George et de leurs députés après ce qui a été dit hier, dérobade de la part du gouvernement au sens que le noeud de la question n'est pas de savoir si la ministre s'est excusée ou non d'avoir dit que l'on brûlait des croix à Prince George, mais plutôt de savoir si elle rétrac ...[+++]

I wonder whether or not I could help shed some light on this darkening situation by suggesting that there may be some middle ground here between what I would say was a hyperbole and an evasion: hyperbole, justified in many respects by the justified indignation of the people of Prince George and their representatives about what was said yesterday, and evasion on the part of the government in the sense that what is at issue here is not whether the minister apologized for the statement about there being cross burnings in Prince George but whether or not she was withdrawing her claims about the letter and the communication from the mayor, et ...[+++]


Notre premier ministre aurait dû s'efforcer de convaincre George Bush et les Américains d'adopter des objectifs plus élevés, ainsi que les normes privilégiées par les pays d'Europe et d'autres pays et par les Canadiens, plutôt que de diluer ces objectifs.

What our Prime Minister should have been doing is working to convince George Bush and the Americans to adopt higher targets and goals, and standards preferred by the Europeans and other countries, and by Canadians instead of watering it down.


Peut-être est-ce parce que le premier ministre a laissé entendre lors des dernières élections présidentielles qu'il aurait préféré que ce soit Al Gore qui l'emporte plutôt que George Bush.

Perhaps that is because the Prime Minister inferred during the last presidential election that he would have preferred the presidency to go to Al Gore rather than to George Bush.


Pour ma part, je me référerai plutôt à George Bush père, qui a dit que la société consistait en un millier de points lumineux, et non pas en un millier de fleurs en train de fleurir.

I would rather quote George Bush Senior: society is "a thousand points of light", not "a thousand flowers blooming".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (NL) Monsieur le Président, au contraire de l’orateur précédent, je ne souhaiterais pas citer George Bush père, mais plutôt Berthold Brecht.

– (NL) Mr President, unlike the previous speaker, who quoted George Bush senior, I would rather quote Berthold Brecht.


Eugene Whelan est le saint Georges qui a vaincu le dragon Monsanto. Il portait un chapeau vert plutôt qu'un heaume et utilisait une pelle plutôt qu'une épée.

Eugene Whelan was the Saint George who slew the dragon Monsanto, wearing a green hat rather than a mail helmet, and using a shovel rather than a sword.


Tout le monde connaît le problème auquel est confronté, aux États-Unis, l'ancien directeur de la CIA, George Tenet, en raison de son choix de structure hiérarchique, c'est-à-dire au fait de parler à une personne A plutôt qu'à une personne B. On a beaucoup débattu de ce que les choses auraient pu être différentes s'il s'était adressé à la personne B plutôt qu'à la personne A. Ce qu'il a affirmé, c'est que la convention et le régime de l'époque ont fait en sorte qu'il devait rendre des comptes à la personne A, et c'est ce qu'il a fait.

Everyone knows the problem that former CIA Director George Tenet faces in the United States because of the reporting route he chose with respect to speaking to person A as opposed to person B. There has been much argument about how things might have been different had he gone to person B, as opposed to person A. His argument was that the convention and regime at the time were such that he reported to person A, and that is what he did.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

plutôt à george ->

Date index: 2024-01-26
w