Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appartenir à quelqu'un de faire quelque chose
Avoir conscience de quelque chose
Dispenser quelqu'un de quelque chose
Envoyer quelque chose à quelqu'un
Exploiter quelque chose
Familiariser quelqu'un avec quelque chose
Il est du devoir de quelqu'un de
Incomber à quelqu'un de faire quelque chose
Initier quelqu'un à quelque chose
Mettre quelque chose en attente
Mettre quelque chose en veilleuse
Perdre
Profiter de quelque chose
Quelqu'un est tenu de
Se dispenser de
Se voir confisquer quelque chose
Soumettre quelque chose à quelqu'un
Tirer parti de quelque chose
être conscient de quelque chose

Vertaling van "plutôt quelque chose " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
exploiter quelque chose | profiter de quelque chose | tirer parti de quelque chose

make capital out of something/to


appartenir à quelqu'un de faire quelque chose [ incomber à quelqu'un de faire quelque chose | il est du devoir de quelqu'un de | quelqu'un est tenu de ]

incumbent


familiariser quelqu'un avec quelque chose [ initier quelqu'un à quelque chose ]

make familiar


mettre quelque chose en veilleuse | mettre quelque chose en attente

put something on the back burner


être conscient de quelque chose [ avoir conscience de quelque chose ]

be aware of something


envoyer quelque chose à quelqu'un

post something to someone/to




dispenser quelqu'un de quelque chose | se dispenser de

dispense with


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ils sont plutôt quelque chose comme 70 ou 80 p. 100 du taux réel.

They would be more like 70 or 80 per cent of the real rates.


Est-ce quelque chose qui arrive souvent ou qui est arrivé souvent ou bien est-ce plutôt quelque chose qui n'arrive pas souvent, mais dont les conséquences, physiques et psychologiques, sont potentiellement catastrophiques?

Is this something that happens often or has happened often, or is it more that it doesn't happen very often, but the consequences of it happening—physically, mentally, potentially catastrophically—are so great?


Là où je voulais en venir tout à l'heure—et vous avez mis le doigt dessus—c'est qu'il y a maintenant certaines attentes, et par conséquent, c'est un dilemme très intéressant que celui de déterminer s'il faut quelque chose de général qui vous donne un maximum de marge de manoeuvre, ou plutôt quelque chose de plus concret, ou encore, une combinaison des deux.

The point I was simply making was—you put your finger on it—that there are expectations out there now, so I think it becomes a very interesting dilemma as to whether or not you have something that's rather generic and gives you lots of wiggle room, or whether you actually have something that has something tangible on it as well, or whether it's a combination of both.


La question est, utilisez-vous cette ambition pour devenir quelqu’un, ou plutôt pour parvenir à quelque chose? Au cours de cette législature, ayons l’ambition de parvenir à quelque chose.

The question is whether you use that ambition to become someone, or rather to achieve something. During this Parliament, let us have the ambition to achieve something.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sans vouloir en faire un débat à ne plus finir, je suppose, et je m'excuse auprès du comité, mais je n'ai pas eu la chance de rédiger un texte. Je lance simplement l'idée comme une possibilité d'entente, un certain amendement à cet effet, pour que, plutôt que de se terminer comme le fait la motion de Mme Redman dont nous débattons, soit qu'il soit immédiatement fait rapport à la Chambre de l'adoption de cette motion, nous pourrions retirer le mot « immédiatement » et insérer plutôt quelque chose comme « avec quelques modifications mineures dont il a été convenu à l'unanimité, mais au plus tard le 26 octobre 2006 », soit dans une semaine.

Without beating this to death or plowing the ground over and over again, I guess I would suggest.I'm sorry, and I apologize to the committee, I haven't had a chance to have this in sort of firm writing, but I simply throw it on the table as at least a possibility of something we could agree upon, some amendment to the effect that rather than have it the way it ends with Madam Redman's motion that we're debating, that the adoption of this motion be reported to the House forthwith, we would remove “forthwith” and put something like “following minor unanimously agreed upon amendments, but no later than one week from today, October 26, 2006” ...[+++]


Notre soutien à une cause justifiée n’est pas destiné à porter préjudice à la Chine ou à la République populaire, mais bien plutôt quelque chose que nous voulons faire pour la population de Hong Kong, qui tente de construire sa démocratie.

Our support for a justifiable cause is not something intended to be detrimental to China or to the People’s Republic, but rather something that we want to do for the people of Hong Kong as they attempt to build democracy.


Malheureusement, je ne crois pas que le Conseil l'interprétera de façon positive, mais plutôt comme quelque chose qu'il pourra répéter.

Unfortunately, I do not think that the Council will look upon this in a positive light, but rather as something that it can do again.


Vu qu'il y a un tel climat de collaboration, je me permets de demander quelque chose - ou plutôt de réitérer une invitation déjà envoyée au Conseil - à mon ami Guy, à savoir de pouvoir travailler ensemble, au cours des prochains mois, à la réforme des institutions à Traités constants.

Given that we are working in this atmosphere of cooperation, I would just like to make one request – or rather, reiterate a call that I have already made to the Council – to my friend Mr Verhofstadt, for genuine cooperation in the forthcoming months so that we can reform the institutions without amending the Treaties.


Nous devons poursuivre nos consultations et renforcer la coopération afin de trouver un moyen de parvenir à une proposition plutôt que de demander aux producteurs, déjà fortement sous pression en ce moment, de financer quelque chose qu'ils ne peuvent pas se permettre.

We have to have further consultation and greater cooperation to find a way in which we can come forward with a proposal rather than asking the hard-pressed producers at the moment to pay for something that they cannot afford.


Nous nous mettons dans une situation où ce n'est pas tellement quelque chose d'absurde, mais plutôt quelque chose de lié au milieu culturel dans lequel nous vivons.

We put ourselves in a situation where it is not so much absurd as it is part of the cultural milieu in which we live.


w