Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «peuple québécois de décider de son avenir et nous regrettons profondément » (Français → Anglais) :

Plus de 80 intellectuels syndicalistes et activistes ont déjà donné leur appui à une lettre ouverte dénonçant le projet lancé par un professeur de l'Université Laurentienne, M. Gary Kinsman, et je le cite: «Nous demandons le retrait du projet de loi sur la clarté et la fin des menaces et de l'intimidation contre le droit du peuple québécois à décider de son avenir.

Over 80 intellectuals representing unions and activist groups have already indicated their support for an open letter denouncing the project launched by a Laurentian University professor, Gary Kinsman, and I quote: 'We are calling for the withdrawal of the clarity bill and an end to threats and intimidation with respect to the right of Quebecers to decide their own future'.


En ne clarifiant pas sa pensée sur le respect des volontés démocratiquement exprimées par les Québécois et les Québécoises, le premier ministre refuse de se prononcer sur le droit du peuple québécois de décider de son avenir (1700) Avant d'être souverainistes ou fédéralistes, nous devons tous être des démocrates.

By not clarifying his stand on wishes democratically expressed by Quebecers, the Prime Minister is refusing to give an opinion on the right of the Quebec people to decide their future (1700) Before being sovereignists or federalists, we must all be democrats.


Il appartient au peuple québécois de décider de son avenir et nous regrettons profondément que le gouvernement fédéral ait utilisé la Cour suprême par des astuces, parce que la façon dont la question est posée est extrêmement astucieuse et ne permettra, ni au Canada ni au Québec, de s'en sortir plus facilement, au contraire.

It is up to the Quebec people to determine its future and we deeply regret that the federal government has dragged the supreme court into it, because the way the question is worded is very tricky and neither Quebec nor Canada can get out of it easily, on the contrary.


Il s'y opposera parce que le Bloc québécois a refusé, ce matin, de donner son consentement unanime au sous-amendement que nous proposions et qui se lit plus ou moins comme suit: Que le peuple québécois devrait décider de son avenir, mais en respectant la règle du droit et la démocratie pour tous.

It is because of the fact that the Bloc Quebecois refused to give unanimous consent this morning to our proposed subamendment which would roughly translate as being that Quebeckers should decide their future but with respect for the rule of law and of democracy for all.


Le député du Parti réformiste a sans doute constaté, ces derniers temps, que les fédéralistes se joignent aux souverainistes au Québec pour affirmer que c'est au peuple québécois à décider de son avenir, qu'il appartient, non pas aux juges de la Cour suprême de créer des obstacles à la libre expression des Québécois, mais au peu ...[+++]

He probably noticed recently that, in Quebec, federalists are joining with sovereignists to state that the Quebec people should decide their future, that the supreme court has no business interfering with the freedom of speech of Quebeckers and that it is up to them to settle the matter in a future referendum.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

peuple québécois de décider de son avenir et nous regrettons profondément ->

Date index: 2022-12-21
w