Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Traduction

Vertaling van "permettez-moi de remercier la présidence belge car elle " (Frans → Engels) :

– (EN) Monsieur le Président, tout d’abord, permettez-moi de remercier la Présidence belge car elle fournit des efforts considérables.

– Mr President, first, let me say thanks to the Belgian Presidency because it is really trying, but they need to do a little bit more.


Monsieur le président, permettez-moi de vous remercier — car le temps va probablement nous manquer et nous ne pourrons pas le faire — de nous avoir guidés sur cette question, et je remercie mes amis qui étaient ici pour nous aider.

Chair, let me just say to you, sir—because time will probably run out quickly and we won't get to say this—thank you for your guidance through this, and my thanks to my friends who were here to help.


- Monsieur le Président, Mesdames, mes chers collègues, tout d’abord permettez-moi de remercier nos deux rapporteurs James Elles et Louis Grech qui, par leur travail et par leur ténacité, ont su orienter nos travaux pour cette première lecture de budget.

– (FR) Mr President, Mrs Wideroos, Mrs Grybauskaitė, ladies and gentlemen, allow me first of all to thank our two rapporteurs, Mr Elles and Mr Grech, who, through the work they have done and the tenacity they have shown, have been able to give direction to our work on this first reading of the budget.


- (DA) Monsieur le Président, permettez-moi de remercier la présidence espagnole pour l’engagement qu’elle a pris en vue de permettre au public l’accès aux réunions du Conseil lors des première et dernière lectures.

– (DA) Mr President, I should like to thank the Spanish Presidency for its undertaking to open Council meetings up to the public during the first and last readings.


Enfin, en ce qui concerne ceux qui travaillent dans le textile et le vêtement, la ministre est favorable et elle a déjà fait des démarches pour qu'il y ait un type de programme qui puisse aider ces travailleuses et travailleurs (1605) Mme Raymonde Folco (Laval—Les Îles, Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de remercier la députée d'Ahuntsic de bien vouloir partager son temps de discours avec moi, et de remercier aussi mon ...[+++]

Finally, for workers in the textile and apparel industry, the minister supports the idea and has already taken steps to create a program to help them (1605) Ms. Raymonde Folco (Laval—Les Îles, Lib.): Mr. Speaker, I would like to thank the member for Ahuntsic for kindly dividing her speaking time with me, and also to thank my hon. colleague, the member for Chambly—Borduas, with whom I have had many hours of discussion on the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities.


- (EN) Monsieur le Président, tout d'abord, permettez-moi de remercier Mme Paulsen pour la manière constructive dont elle a mené le dialogue entre les groupes afin d'élaborer certains amendements de compromis.

Mr President, could I first of all thank Mrs Paulsen for the constructive way in which she has conducted the dialogue between the groups to come up with some compromise amendments?


- (EN) Madame la Présidente, permettez-moi d'abord de remercier la présidence belge du Conseil et le Premier ministre belge pour le degré de coopération avec le Parlement européen.

– Madam President, I should like to begin by thanking the Belgian Presidency and the Belgian Prime Minister for the degree of cooperation with the European Parliament.


L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de remercier la ministre de la Santé pour son discours d'hier et particulièrement pour ce qu'elle a dit au départ:

Hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Mr. Speaker, let me start by thanking the Minister of Health for her speech yesterday and particularly for what she said at the outset:


Et surtout, je remercie les familles des militaires du sacrifice qu'elles font au nom du Canada (1135) [Français] M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de féliciter mon collègue de Sackville Musquodoboit Valley Eastern Shore pour la motion qui est devant nous aujourd'hui.

Above all, I thank the families for the sacrifices they make on behalf of Canada (1135) [Translation] Mr. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Mr. Speaker, I would like to begin by congratulating my colleague from Sackville Musquodoboit Valley Eastern Shore for the motion before us today.


[Traduction] L'hon. John Manley (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le Président, tout d'abord permettez-moi de remercier la députée de sa question parce qu'elle souligne le fait que le Canada compte parmi les marchés les plus ouverts et les plus libéraux au monde en matière de télécommunications.

[English] Hon. John Manley (Minister of Industry, Lib.): Mr. Speaker, first let me thank the hon. member for her question. In fact she highlights the point that Canada has one of the most open and liberal telecommunications markets in the world.


w