Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pensé que cette épidémie avait " (Frans → Engels) :

Dans cette affaire, je pense que le gouvernement avait allégué que l'affidavit falsifié n'avait pas influencé l'issue du procès, mais avons-nous tiré un enseignement à la suite de cela?

In terms of Peltier, I believe it's the government's position that the false affidavit didn't have a bearing on the result, but did we learn a lesson from that case?


Compte tenu de ce qui est arrivé chez XL Foods, je pense qu'il y avait un problème au sein de cette usine, un problème à l'ACIA et peut-être aussi un problème à cause du nombre d'inspecteurs.

In light of what happened at XL Foods, I believe that there was a problem at the plant, a problem at CFIA and perhaps also a problem with the number of inspectors.


1. est vivement préoccupé par l'épidémie de la maladie à virus Ebola qui touche plusieurs pays en Afrique de l'Ouest, et notamment par l'aggravation ininterrompue de la maladie et, dans certains cas, sa résurgence, même dans des zones où elle avait été maîtrisée; souligne que l'Union doit soutenir sans relâche nos partenaires africains et coopérer étroitement avec eux pour lutter contre cette maladie mortelle;

1. Is deeply concerned about the outbreak of the Ebola virus affecting several countries in West Africa, and especially the continued worsening of the illness, and in some cases its resurgence, even in places where it was brought under control; stresses that the EU needs to continuously support our African partners and cooperate with them closely in fighting this deadly disease;


Cependant, l'esprit dans lequel les législateurs ont créé cette fédération était de respecter les peuples fondateurs et, même si cette disposition n'est pas inscrite noir sur blanc, je pense qu'il y avait cette volonté.

But the spirit in which the legislators created this federation was to respect the founding peoples, and even though this provision is not written in black and white, I think that that was their desire.


Lorsque cette loi a été adoptée dans la précipitation par le gouvernement de M. Orban en Hongrie, nous avons pensé que sa préparation avait manqué de réflexion et que son texte devait être modifié pour se conformer à la législation européenne et à l’esprit fondamental des traités.

When this law was hastily passed by Mr Orbán’s Government in Hungary, we considered that there had not been sufficient reflection during its preparation and that the law should be amended to ensure its consistency with European regulations and with the essential spirit embodied in the treaties.


Je pense qu'il y avait consensus en cette Chambre pour que nous puissions procéder ainsi.

I think there was unanimous consent in the House to proceed in this fashion.


J’apprécie également les efforts de la BCE sur ce point et la présence de son président à cette session plénière est quelque chose de bien différent - même si ce sont les mêmes personnes qui sont concernées - des visites qu’il nous a rendues à la commission des affaires économiques et monétaires; cela aussi est très apprécié, et je pense que cela n’avait pas été fait auparavant.

I also value the ECB's efforts on this score, and the President’s being present in this plenary is a very different matter – although the same people are involved – from his visits to us in the Committee on Economic and Monetary Affairs; this is also very much appreciated; and I also think that this has not been done before.


Je pense que nous oublions déjà que le terrorisme est un phénomène international, nous oublions qu'il n'y avait pas seulement l'Afghanistan des taliban, qu'il y a encore la Syrie, l'Irak, la Somalie, la Corée du Nord, mais nous oublions surtout que ce que le 11 septembre avait révélé, c'est que le terrorisme naît et croît sur la dictature, sur ces régimes dictatoriaux, et déjà nous l'avons oublié, tant il est vrai que la lors de la session dernière nous avons adopté sans sourciller un accord d'association avec l'Égypte, n'écoutant pas les mises en garde e ...[+++]

I think that we are already forgetting that terrorism is an international phenomenon. We are forgetting that not only was Afghanistan under the Taliban, but the issues of Syria, Iraq, Somalia and North Korea remain. However, we are, above all, forgetting that the events of 11 September revealed that terrorism is born of and feeds on dictatorships, on these dictatorial regimes. And we have already forgotten this, since, at the last session, we adopted an association agreement with Egypt, without batting an eyelid, disregarding the warnings and requests for additional information on a number of serious human rights violations, which have also been voiced today.


Je pense qu'il n'y avait pas eu de précédent avant cette présidence.

I think that this is something that may even have been unique to this Presidency.


Nous avions pensé que cette épidémie avait été supprimée du continent européen, mais les développements socio-économiques dans la CEI ont contribué à rétablir la menace," a déclaré Mme Bonino".

We thought this epidemic was eradicated from the European Continent, but the socio-economic developments in the CIS have contributed to renewal of the threat - Mrs. Bonino said - we must do all in our powers to prevent the spread of this disease".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pensé que cette épidémie avait ->

Date index: 2023-12-24
w