Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Metropolis - Où allons-nous? Comment y arriverons-nous?

Vertaling van "passait ou comment nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Rivaliser avec nos voisins ... Comment nous en tirons-nous par rapport aux États-Unis?

Keeping Up with the Joneses... How is Canada Performing Relative to the US?


Metropolis - Où allons-nous? Comment y arriverons-nous?

Metropolis: Where are we going? How will we get there?


Vos besoins de logement : comment pouvons-nous vous aider davantage? Document de consultation sur le logement pour les ruraux et les autochtones

Addressing your housing needs: how can we help you better? The rural and native housing consultation paper
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(Le document est déposé) Question n 465 Mme Elizabeth May: En ce qui concerne la Loi sur la responsabilité et l’indemnisation en matière nucléaire édictée dans le projet de loi C-22 et notamment la décision du gouvernement d’augmenter à 1 milliard de dollars le montant de la responsabilité absolue et de la couverture d’assurance obligatoire des exploitants nucléaires: a) le ministère des Ressources naturelles (MRN) a-t-il demandé à Ontario Power Generation si le fait de déplafonner la responsabilité des exploitants tout en maintenant à 1 m ...[+++]

(Return tabled) Question No. 465 Ms. Elizabeth May: With regard to the Nuclear Liability and Compensation Act enacted as part of Bill C-22, with particular reference to the government's decision to increase the absolute liability amount and mandatory insurance coverage for nuclear operators to $1 billion: (a) has the Department of Natural Resources (DNR) asked Ontario Power Generation whether removing the cap on operator liability, while maintaining the level of absolute liability and mandatory insurance coverage required under the Act at $1 billion, would increase its generation costs and, if so, what were the details of the response, i ...[+++]


J'étais enceinte de notre deuxième enfant et j'ignorais ce qui se passait ou comment nous allions pouvoir survivre.

I was pregnant again and didn't know what was going on or how we were going to survive.


Concernant la résolution du Conseil européen sur les thèmes centraux de la stratégie de Lisbonne, sur la politique économique et sociale, je me suis moi-même demandé comment ce texte pouvait nous faire avancer, comment ce qu’il dit pourra faire la différence demain par rapport à ce qui se passait ces dernières années, et s’il répond de manière appropriée à la situation économique que nous avons identifiée.

In relation to the European Council's resolution on the core topics of the Lisbon Strategy, on economic and social policy, I have asked myself how this text can take us forward, how what it says will make any difference tomorrow compared with previous years and whether it responds appropriately to the economic situation that we have identified.


On m’a dit comment ça se passait: la Commission fait une proposition, puis un fonctionnaire junior du département gouvernemental ad hoc de Londres est invité à rédiger un «briefing» pour recommander au gouvernement la voie à suivre.

And I am told this is what happens: the Commission makes a proposal, then a junior official in the appropriate government department in London has to write a briefing paper to recommend what the Government should do about it.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Les contribuables européens ont le droit de savoir comment leur argent est dépensé, comment nous aidons les pays en développement, comment nous luttons contre la pauvreté et les maladies infectieuses, comment nous soutenons la bonne gouvernance, la démocratie et les droits fondamentaux»

European taxpayers have the right to know how their money is being spent, how we help the developing countries, how we are fighting against poverty and infectious diseases and what we are doing to promote good governance, democracy and fundamental rights”.


Beaucoup de choses justes ont été dites. Nous devons cependant nous regarder nous-mêmes d'un œil critique et nous demander comment nous devons aborder cette phase finale.

Many true things have been said about this, but we must take a critical look at ourselves and ask ourselves where we stand in this final phase.


Il y a plusieurs points que nous devrons discuter : Comment la Charte sera-t-elle capable d’unir les institutions sans s’opposer aux constitutions nationales et à la Cour des droits de l’homme ? Comment une division du traité en deux parties n’empêchera-t-elle pas la tenue de référendums en cas de modifications ? Comment plus d’une trentaine de formes décisionnelles pourront-elles être réduites à seulement trois formes claires et précises ? Comment un droit de veto pourra-t-il être formulé pour des questions capitales sans paralyser l’ensemble ? Comment l ...[+++]

We must discuss how the Charter can bind the institutions together without coming into conflict with the constitutions and the European Court of Human Rights; how a division of the Treaty into two parts will not simply make it less likely that there will be referendums in the event of Treaty changes; how more than thirty forms of decision can be reduced to three clear forms of decision; how we are to formulate a right of veto on crucial issues without paralysing the whole process; how the national parliaments are to be associated with the cooperation process and whether they can assume the Commission’s initiative, monopoly and compet ...[+++]


Je me rappelle l’époque où l’on débattait dans cette maison du nouveau gouvernement autrichien : vous avez dit quels étaient les sentiments de la majorité du Parlement et vous avez dit que nous n’étions pas pleinement d’accord avec ce qui se passait.

I remember when we were discussing here Austria’s new government: you put in words what the majority in this Parliament felt, that our hearts were not entirely in it.


Nous devons considérer «ce que» nous attendons de notre politique de développement rural et «comment» y arriver: tout d'abord nos objectifs, c'est-à-dire ce que nous voulons atteindre; deuxièmement, comment nous souhaitons atteindre ces objectifs, comment mettre notre politique en pratique.

We have to consider the “whats” and the “hows” of our rural development policy: firstly, our objectives, what we want to achieve, and secondly, how we want to achieve these objectives, how we put policy into practice.


Le 10 septembre 2001, nous n'en avons repéré aucune, parce que nous ne regardions pas ce qui se passait à l'intérieur de nos frontières à l'époque; nous regardions seulement ce qui se passait à l'extérieur.

On September 10, 2001, we did zero because we did not look inside the borders of our country as well as outside.




Anderen hebben gezocht naar : passait ou comment nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

passait ou comment nous ->

Date index: 2024-08-14
w