Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "passage qu'il faudrait peut-être exprimer " (Frans → Engels) :

Le vice-président Jyrki Katainen quant à lui s’est exprimé en ces termes: «Le passage à une économie circulaire plus durable peut déboucher sur des solutions profitables à tous et offrir à l'Europe un nouvel avantage concurrentiel.

Vice-President Jyrki Katainen said: "Moving towards a more sustainable circular economy can create win-win solutions and provide Europe with a new competitive advantage.


(3) Aucun employeur ne peut, relativement à ses vols internationaux déterminés, au cours d’un mois, désigner des zones fumeurs qui comprennent un nombre total de places pour passagers qui, exprimé comme proportion du nombre total de places pour passagers offertes sur de tels vols, dépasse le quota mensuel attribué à cet employeur.

(3) No employer shall designate, in respect of all of the employer’s specified international flights in any month, designated smoking areas that include within them, in total, a number of passenger seats that, when expressed as a percentage of the number of passenger seats on all of these flights, is greater than the employer’s monthly quota.


«1 ter. Sans préjudice du règlement (CE) n° 1107/2006, le maximum de bagages à main autorisé peut être exprimé en dimensions maximales ou en poids maximal du total de bagages à main autorisé par passager, ou les deux à la fois, mais sans limitation précise du nombre de pièces emportées».

1b. Without prejudice to Regulation (EC) No 1107/2006, carry-on baggage allowances may be expressed in maximum dimensions or maximum weights of the total carry-on allowance per passenger, or both, but without any restriction on the specific number of items carried.


"1 ter. Sans préjudice du règlement (CE) n° 1107/2006, le maximum de bagages à main autorisé peut être exprimé en dimensions maximales ou en poids maximal du total de bagages à main autorisé par passager, ou les deux à la fois, mais sans limitation précise du nombre de pièces emportées".

1b. Without prejudice to Regulation (EC) No 1107/2006, carry-on baggage allowances may be expressed in maximum dimensions or maximum weights of the total carry-on allowance per passenger, or both, but without any restriction on the specific number of items carried.


Il faudrait peut-être exprimer une priorité afin que nos étudiants puissent voyager au Québec et parler en français avec des Québécois.

Perhaps we should set a priority so that our students can travel to Quebec and speak French with Quebeckers.


Un dernier point enfin : il y a un passage qu'il faudrait peut-être exprimer autrement.

Lastly, one more point: there is a phrase which should perhaps be expressed differently.


Un dernier point enfin : il y a un passage qu'il faudrait peut-être exprimer autrement.

Lastly, one more point: there is a phrase which should perhaps be expressed differently.


Dans un cas de crise, comme monsieur l'a mentionné, s'il n'y a aucune personne responsable à bord je ne parle pas des passagers qui soit capable de s'exprimer dans les deux langues officielles, est-ce qu'on peut prétendre qu'on a un espace dans l'aéronef qui est sûr pour les passagers des deux langues officielles?

In an emergency, as was mentioned, if no one in a position of authority on board—and I'm not talking about passengers—can speak both official languages, can we claim that the aircraft is safe for passengers from our two official language groups?


Si nous allons rédiger un rapport là-dessus, peut-être faudrait-il exprimer pour l'avenir le souhait que si l'on va créer d'autres organisations du genre, pour d'excellentes raisons de politique publique, il faudrait en même temps inventer les moyens et les mécanismes voulus pour les financer, et développer également l'art de dire non, car on ne peut financer sans restriction les organes gouvernementaux.

If we're going to report on this, probably a wish for the future is that if we're going to invent these organizations for good public policy purposes, we should also invent the financial wherewithal and mechanism that would properly fund them, and also build in the art of saying no, because we can't operate in an unrestrained fashion in funding government.


Il faudrait remplacer le mot exemption (exemption) par this restriction (cette restriction) et ajouter, après legal personality (personnalité juridique), le passage only apply to the institutions responsible for the administration and management of such IORPs, if this restriction cannot be enforced under relevant national law against IORPs without legal personality (s'applique uniquement aux institutions d'administration et de gestion de ces institutions de retraite professionnelle, si aux termes de la législation nationale concernée, cette restriction ne ...[+++]

If the change were to be adopted I would be able to vote in favour of Amendment No 118. The change is as follows: instead of the word ‘exemption’ the words ‘this restriction’ should be added, and after ‘after legal personality’ we add, ‘only apply to the institutions responsible for the administration and management of such IORPs, if this restriction cannot be enforced under relevant national law against IORPs without legal personality’.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

passage qu'il faudrait peut-être exprimer ->

Date index: 2024-10-18
w