Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «particulièrement l'excellent rapport de notre collègue hughes » (Français → Anglais) :

Le sénateur Lang : Je remercie aussi cet heureux guerrier, notre collègue maintenant retraité, le sénateur Hugh Segal, dont le leadership et les conseils nous ont aidés à produire ce rapport d'une grande importance pour le Canada.

Senator Lang: I would also like to thank the happy warrior, our now retired colleague Senator Hugh Segal, for his leadership and guidance during the course of our work on this important report for Canada.


- Madame la Présidente, chers collègues, je voudrais marquer mon accord, pour l’essentiel, avec l’excellent rapport de notre collègue Alain Lamassoure, remarquablement représenté par notre collègue, M. Böge.

– (FR) Madam President, ladies and gentlemen, I should like to signal my consent, overall, to the excellent report by our fellow Member, Mr Lamassoure, who is being represented outstandingly well by our fellow Member, Mr Böge.


C'est à cette mesure que j'apprécie particulièrement l'excellent rapport de notre collègue Hughes Martin.

This is why I particularly welcome the excellent report by Mr Hughes Martin.


L'honorable Hugh Segal : Honorables sénateurs, si vous me permettez de parler de ce recours au Règlement, je le fais avec le plus grand respect pour notre collègue du Manitoba, dont la connaissance de ces questions de procédure va, pendant encore bien des années, dépasser largement mes espoirs les plus ambitieux à cet égard quant à ma propre capacité. Je tiens simplement à dire ceci : je pense que s'il y avait eu un effort délibéré de la part de notre collègue de parler des dét ...[+++]

Hon. Hugh Segal: Honourable senators, if I may address the point of order, I do so with the greatest respect to my colleague from Manitoba, whose knowledge of these matters procedurally will, for many years, outstrip my most ambitious hopes in that respect for my own capacity, to say only this: I think that, had there been an explicit effort on the part of my colleague to address the details of a report that was to be tabled at a later date, the issues ...[+++]


- (NL) Monsieur le Président, le groupe PSE attache une grande valeur au débat sur le rôle de l'Union européenne dans la prévention des conflits et nous apprécions beaucoup les efforts de la Commission européenne en la matière, ainsi que l'excellent rapport de notre collègue Lagendijk.

– (NL) Mr President, the PSE Group sets great store by the debate on the EU’s role in the field of conflict prevention, and we greatly appreciate the efforts the European Commission has made in this connection, and also, of course, the excellent report by Mr Lagendijk.


- À la suite de l'excellent rapport de notre collègue Goebbels, le Parlement européen a été saisi d'une motion dès le départ trop étriquée.

– (FR) Following Mr Goebbels’ excellent report, a motion has been tabled in the European Parliament that is too narrowly framed from the outset.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la commission juridique et du marché intérieur a relevé quelques points concernant le principe de précaution, points que l'on retrouve d'ailleurs dans l'excellent rapport de notre collègue, Mme Patrie.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the Legal Affairs Committee identified a few key points concerning the precautionary principle, reflecting concerns which are also expressed in Mrs Patrie's excellent report.


Le sénateur Kinsella: Honorables sénateurs, si le comité des finances nationales reçoit des fonctionnaires de Revenu Canada comme témoins, le sénateur Stratton pourrait-il leur demander en mon nom - et je suis certain que cela intéressera tous les sénateurs - pourquoi ils ont choisi de présenter un seul discours, qui n'était pas l'excellent discours de notre collègue tel qu'il a été rapporté dans le hansard?

Senator Kinsella: Honourable senators, if the National Finance Committee has officials from Revenue Canada as witnesses before it, as a matter of policy could the Honourable Senator Stratton ask them on my behalf - and I am sure it will be of interest to all honourable senators - why they chose to present only one speech, which was not the excellent speech given by our honourable friend as reported in Hansard?


J'ai le regret d'informer notre collègue que, au cours des travaux du Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international, nos collègues du parti gouvernemental se sont montrés très peu réceptifs à l'idée d'avoir un seul rapport annuel faisant état de la mise en oeuvre des accords de l'Uruguay Round chez nos principaux partenaires, particulièrement les États-Unis.

However, I repeat that we proposed an amendment which addresses this concern. I regret to inform the hon. member that, during the work of the Standing Committee on Foreign Affairs and International trade, our colleagues on the government side were not very receptive to the idea of having only one annual report on the implementation of the Uruguay Round agreements by our main partners, particularly the United States.


Pour ce qui est du 70e rapport du Comité de la procédure et des affaires de la Chambre dont notre collègue le whip de l'opposition officielle a parlé, j'aimerais souligner qu'il s'agit d'un excellent rapport sur lequel nous avons tous travaillé très fort.

On the matter of the debate on the 70th report raised by my colleague the hon. whip of the official opposition, the 70th report of the procedure and House affairs committee is an excellent report, one that we collectively worked on very closely.


w