Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "particulièrement chargé puisqu'elle " (Frans → Engels) :

La part du transport routier est particulièrement importante puisqu'elle représente 85 % du CO2 imputable à l'ensemble du secteur.

Road traffic is of particular importance as its accounts for about 85% of overall transport CO2.


Les informations sur les incidences économiques des catastrophes sont particulièrement importantes puisqu'elles permettent aux décideurs d'évaluer correctement les coûts et les avantages des différentes mesures de prévention des catastrophes.

Information on the economic impacts of disasters is particularly important since it can allow policy makers to properly assess the costs and benefits of different disaster prevention measures.


Comptant plus de 192 membres, l’assemblée avait, cette année, un ordre du jour particulièrement chargé, puisqu'elle devait répondre à des défis majeurs dans les domaines suivants: sûreté, sécurité, navigation aérienne, concurrence mondiale et accès au marché, et environnement (émissions du secteur de l’aviation).

With more than 192 Members, this year the Assembly had a particularly heavy agenda, with major challenges in the areas of safety, security, air navigation, global competition and market access and the environment (aviation emissions)


Cette proposition bénéficiera plus particulièrement aux opérations de pension, puisqu'elle clarifiera la situation juridique en ce qui concerne le transfert des titres sous-jacents.

This proposal will be of particular benefit to sale and repurchase agreements as it will clarify the legal situation in respect of title transfer which underpins repo activity.


Europol traite des données qui exigent une protection particulière puisqu'elles comprennent des informations sensibles non classifiées et classifiées de l'UE.

Europol processes data that require particular protection as they include sensitive non-classified and EU classified information.


La TAC constitue une source de recettes plus stable pour les budgets nationaux, puisqu'elle en génère pendant toute la durée de vie de la voiture particulière, alors que la TI n’en génère qu’au moment de l’achat du véhicule.

These represent a more stable source of revenue for national budgets, as they produce revenue during the entire lifetime of a passenger car, unlike RT which produces revenue only upon purchase of that car.


Formant une industrie capitalistique, nous appuyons entièrement la décision gouvernementale d'éliminer l'impôt sur le capital, charge particulièrement onéreuse puisqu'elle diminue le rendement des investissements en augmentant le coût du capital, nuit à l'innovation et affaiblit les grands facteurs d'amélioration de la productivité.

As a capital-intensive industry, we fully support the government's decision to eliminate the capital tax. A tax on capital is particularly onerous, since it cuts the return on investment by increasing the cost of capital, impeding innovation, and is a serious disincentive to improving productivity.


La fraude en question est particulièrement grave puisqu'elle utilise illégalement des ressources au détriment du budget communautaire (perte estimée à plusieurs millions €) réduisant ainsi l'efficacité des mesures communautaires dans ce domaine.

The fraud in question is particularly invidious as it illegally makes use of resources from the Community budget (estimated at several million Euros) and reduces the effectiveness of the Community measures in this field.


La dépendance de l'Union européenne à l'égard des importations de pétrole qui est déjà particulièrement élevée, puisqu'elle se situe en 2000 à 75 %, devrait encore augmenter d'ici à l'année 2020 pour atteindre plus de 85 %.

The European Union's dependence on oil imports is already particularly high since it amounts to 75% this year. It is likely to increase yet further up to the year 2020, and exceed 85%.


Au cours de cette réunion, la dernière avant l'été, la Convention avait un ordre du jour particulièrement chargé puisqu'il s'agissait de permettre au Praesidium de finaliser avant la clôture du mois d'août, un texte structuré autour d'un plan agréé, complet dans ses articles, et doté d'un préambule.

The Convention had a particularly full agenda at this meeting, the last before the summer, to allow the Praesidium to finalise a text following an agreed structure, and with all its articles and a preamble, before the end of August.


w