À mon avis, monsieur Perron, si nous lisons les lignes séparément, hors contexte.« ayant servi en temps de guerre », puis on ajoute les vétérans et les militaires des Forces canadiennes, forces régulières et réserves.les membres à la retraite de la GRC, les conjoints et les partenaires en union de fait, les survivants, les principaux dispensateurs de soins et les autres personnes à charge.je pense qu'on tente d'être aussi inclusif que possible.
I think, Mr. Perron, that if we just read one line at a time without taking into the context.with war services there are also veterans and service members of the Canadian Forces, regular, reserve, former RCMP, spouses, partners, survivors, primary caregivers, other eligible dependants.I think it's trying to be as inclusive as it can be.