On a reconnu que c'est exact mais qu'étant donné que je peux porter mes conclusions devant la Cour fédérale à des fins d'examen, il existe une possibilit
é, même si elle est très mince, qu'un juge de la Cour fédérale décide de diffuser
des renseignements hautement confidentiels et que pour cette raison, cette disposition s'imposait. Autrement, des pays étrangers pourraie
nt être réticents à partager des renseignements avec nous en ra
...[+++]ison de cette possibilité hypothétique.
The explanation I was given was that yes, that's true, but because my findings can then be taken to the Federal Court for review, there was a possibility, however remote, that some Federal Court judge might decide to release highly sensitive information, and for this reason there had to be such a provision, because otherwise other countries might be spooked even by the hypothetical possibility.