Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce qu’elle espère " (Frans → Engels) :

C'est une étape intéressante, parce que nombre de personnes au sein du mouvement démocratique hésitent à s'adresser à la Cour pénale internationale parce qu'elles espèrent encore que les négociations avec le régime aboutiront.

It is an interesting step, because a number of people within the democracy movement are hesitant to call for a referral to the International Criminal Court because they still hold hope for negotiations with the regime.


Puis-je vous rappeler, par exemple, la situation grave de l’Islande, qui demande maintenant de rejoindre l’Union européenne, précisément parce qu’elle espère elle aussi rejoindre un jour l’euro.

May I remind you, for instance, of the grave situation of Iceland, which is now asking to join the European Union precisely because Iceland hopes one day to join the euro as well.


La Géorgie aspire à un avenir européen, notamment parce qu’elle espère ainsi garantir sa sécurité.

Georgia sees itself as having a European future, not least as a guarantee of its security.


Si ce gouvernement tient absolument à augmenter le poids de ces provinces précisément, soit c'est parce qu'elles constituent leur fief ou parce qu'il espère y faire des gains.

If the government is insisting on increasing the weight of these particular provinces, it is because they are its stronghold or because it hopes to make political gains there.


Monsieur le Président, les femmes que je rencontre dans ma circonscription, les femmes au foyer qui éduquent leurs enfants, les mères chefs de famille qui travaillent fort pour offrir ce qu'il y a de mieux à leurs enfants parce qu'elles espèrent pour eux un bel avenir, les aînées qui ont de la difficulté à payer leurs factures, dont bon nombre sont seules, toutes ces femmes ont besoin de soutien. Elles ont contribué, contribuent et continueront de contribuer à la société et elles transmettront à la prochaine génération, à leurs enfant ...[+++]

Mr. Speaker, the women that I meet in my constituency, the women that are in their families raising children, the single mothers who are struggling every day to offer the best for their children and their futures, the senior women who are struggling to meet their bills, many of them who are alone now, these are the women that have to be supported, that we know have contributed and will contribute and will pass on to the next generation, their children, the best that Canada has to offer.


J’espère que nous allons maintenant nous attaquer aux organisations telles que l’«European Timeshare Owners Organisation», parce qu’elles jettent le discrédit sur le temps partagé. À vrai dire, elles nuisent aussi à l’image de l’industrie du tourisme espagnole, dont je sais qu’elle vous tient énormément à cœur.

I hope that we will start now to crack down on organisations like the European Timeshare Owners Organisation, because they give timeshare a bad name and, frankly, they damage the image of the Spanish holiday industry, which I know you care so much about.


J’espère que cette Journée européenne contribuera à convaincre que « vivre ensemble » n’est pas un slogan, mais un investissement dans l’avenir - parce que l’inclusion permet de relever les défis de la démographie et de la diversité accrue de nos sociétés ; parce qu’elle permet de promouvoir l’égalité des chances pour tous, et donc de consolider nos valeurs européennes communes.

I hope this Disability Day will help to convince people that « living together » is not a slogan but an investment in the future – because inclusion makes it possible to rise to the challenges of demography and increased diversity within our societies; it is what makes it possible to promote equal opportunities for everyone and thus to consolidate our shared European values.


Ils ont donné le statut d'intervenant à la province de la Colombie-Britannique vu qu'elle est la première intéressée et ils ont autorisé l'Alberta aussi à intervenir parce que la province appuie le Washington parce qu'elle espère lui vendre du gaz.

They have allowed intervener status to the Province of British Columbia, because that's obviously where it's at, and they've allowed the Province of Alberta to have intervener status, because they're supporting the Washington bid because they hope to sell them the gas.


Une autre forme de discrimination doit également disparaître: les femmes ne devraient pas être pénalisées parce que leur espérance de vie est plus longue, et certainement pas parce qu’elles ont des enfants et s’en occupent.

There is a further form of discrimination that must stop: women should not be penalised because they live longer, and certainly not because they have children and look after them.


J'espère également que la procédure par laquelle nous avons dû discuter de cette communication ne préfigure rien de l'avenir parce qu'elle nous a privé, Monsieur Lehne, de la moindre possibilité de nous entretenir des amendements en commission et parce que cela constitue une procédure fort atypique pour ce Parlement.

I also hope that the procedure under which we have had to consider this particular communication here in Parliament is not to be a model for future procedure. I say that, Mr Lehne, because it is precisely on account of this procedure that we have not had an opportunity to discuss amendments in committee, and that we have had to follow a procedure not at all typical of this House.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

parce qu’elle espère ->

Date index: 2022-04-21
w