8. considère que l'agriculture et la sylviculture peuvent fonctionner selon un mode intégré, que les aspects de la production sont essentiels, mais ne doivent toutefois pas être contraires à la protection des forêts ni aux avantages con
sidérables qu'elles offrent, et qu'il convient de préserver un équilibre approprié entre ces deux angles de vue et de maintenir une synergie entre ces domaines, par exemple en affectant les ressources disponibles de manière plus efficace; souligne que la protection de la sylviculture sert de multiples objectifs politiques; observe que la plupart des mesures européennes relatives à la sylviculture sont ac
...[+++]tuellement financées dans le cadre du deuxième pilier de la PAC et que, par conséquent, les fonds européens destinés à l'agriculture doivent être maintenus au moins au même niveau tout en cherchant impérativement d'autres instruments dans ce domaine; 8. Considers that agriculture and forestry can be made to function as an integrated whole, that, while the aspects relating to production are essential, they are not inconsistent with the protection of forests or the other benefits deriving from them, and that it is necessary to strike the correct balance between the two sectors and ensure interaction between them, for examp
le through the more efficient allocation of available funding; points out that forestry protection serves multiple policy objectives; notes that most of the European measures related to forestry are currently financed within the second pillar of the CAP and that the
...[+++]refore EU funding for agriculture must be continued on at least the same level, while a search for other instruments in this area is also necessary;