Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "p-3477 01 qu'elle avait " (Frans → Engels) :

e) s’agissant d’une option exercée aux termes de l’article 13.01 de la Loi, dont la personne demande l’annulation au motif qu’elle a reçu des renseignements erronés ou trompeurs portant sur le montant d’une prestation visée aux articles 12, 13 ou 13.01 de la Loi, il existe un écart d’au moins 5 % entre le montant véritable de la prestation et le montant auquel elle avait droit.

(e) in the case of a person who seeks to revoke an option for a benefit under section 13.01 of the Act based on having received erroneous or misleading information in respect of the amount of any benefit under section 12, 13, or 13.01 of the Act, the information as to the amount of a benefit to which the person was entitled was at least 5 % different from the actual amount of that benefit.


Les autorités grecques et le bénéficiaire font valoir que la garantie de 2007 ne constitue pas une aide d’État car elle n’avait pas un caractère sélectif en faveur de United Textiles. Elle a été octroyée en vertu de l’arrêté ministériel 2/75172/0025/26.01.2007, qui ne concernait pas uniquement United Textiles mais aussi d’autres entreprises.

Greece and the beneficiary also support that the 2007 guarantee does not constitute aid, as it was not selective to United Textiles: it was granted on the basis of ministerial decision 2/75172/0025/26.01.2007 which concerned not only United Textiles but also other companies.


Plus récemment, la Commission a indiqué, dans sa réponse à la question P-3477/01 , qu'elle avait obtenu des autorités belges des informations aux fins de pouvoir étudier la nature des avantages éventuels obtenus par Ryanair au regard des dispositions du traité CE en matière d'aides d'État.

More recently, the Commission stated in reply to question P-3477/01 that it had received information from the Belgian authorities ‘in order to be able to assess the nature of any advantages enjoyed by Ryanair in the light of the rules on State aid laid down in the EC Treaty’.


Plus récemment, la Commission a indiqué, dans sa réponse à la question P-3477/01, qu'elle avait obtenu des autorités belges des informations aux fins de pouvoir étudier la nature des avantages éventuels obtenus par Ryanair au regard des dispositions du traité CE en matière d'aides d'État.

More recently, the Commission stated in reply to question P-3477/01 that it had received information from the Belgian authorities ‘in order to be able to assess the nature of any advantages enjoyed by Ryanair in the light of the rules on State aid laid down in the EC Treaty’.


Plus récemment, la Commission a indiqué, dans sa réponse à la question P-3477/01, qu'elle avait obtenu des autorités belges des informations aux fins de pouvoir étudier la nature des avantages éventuels obtenus par Ryanair au regard des dispositions du traité CE en matière d'aides d'État.

More recently, the Commission stated in reply to question P-3477/01 that it had received information from the Belgian authorities 'in order to be able to assess the nature of any advantages enjoyed by Ryanair in the light of the rules on State aid laid down in the EC Treaty'.


En ne mettant pas en œuvre de dispositif pour calculer avec précision les hommes-heures effectuées par les sous-traitants et en empêchant ainsi le calcul précis des hommes-heures effectuées sur le chantier naval, HSY est accusée d’application abusive de la décision N 513/01, d’autant plus que la Grèce avait elle-même suggéré que les «hommes-heures» soient utilisées comme indicateur pour prouver que HSY réduisait sa capacité.

By having not put in place a mechanism to calculate precisely the number of man-hours carried out by subcontractors, and therefore by preventing a precise calculation of the number of man-hours carried out by the yard, HSY has misused decision N 513/01. This is especially the case since it is Greece that proposed to use the indicator ‘number of man-hours’ to prove that HSY was reducing its production capacity.


Dans les cinq années qui ont précédé fin 2001, la Commission a accordé une immunité totale dans trois cas: en faveur de Rhône-Poulenc, pour sa participation à deux des trois ententes sur les vitamines auxquelles elle avait participé, en faveur d'une filiale d'Interbrew dans l'entente des brasseries luxembourgeoises et en faveur de l'entreprise Sappi, d'Afrique du Sud, pour les renseignements très utiles et la coopération qu'elle avait apportés à propos d ...[+++]

In the five years to the end of 2001, the Commission granted full immunity in three occasions: Rhône-Poulenc, in respect to its participation in two of the three vitamins cartels in which it was found to be involved, a subsidiary of Interbrew in the Luxembourg brewers cartel and South-African company Sappi for the valuable information and co-operation provided in the carbonless paper cartel (see respectively IP/01/1625 of November 21, 2001, 2001IP /01/1740 of December 5 2001and IP/01/1892 of December 20,).


Dans sa réponse à ma question pour l'heure des questions d'octobre (H-0771/01 ) , la Commission a déclaré qu'elle allait effectuer une étude sur la sécurité des installations nucléaires dans l'UE et qu'elle avait eu connaissance, par la presse, d'une étude prétendant qu'un attentat pourrait avoir des conséquences particulièrement dangereuses sur les centrales de retraitement de Sellafield et de la Hague.

In its reply to the Oral question (H-0771/01 ) which I tabled at Question Time during the October part-session, the Commission replied that it was to carry out a study into the security of nuclear installations in the EU and that it was aware of press reports of a study claiming to show the particularly dangerous effects of an attack on the reprocessing plants at Sellafield and La Hague.


Dans sa réponse à ma question pour l'heure des questions d'octobre (H-0771/01) , la Commission a déclaré qu'elle allait effectuer une étude sur la sécurité des installations nucléaires dans l'UE et qu'elle avait eu connaissance, par la presse, d'une étude prétendant qu'un attentat pourrait avoir des conséquences particulièrement dangereuses sur les centrales de retraitement de Sellafield et de la Hague.

In its reply to the Oral question (H-0771/01) which I tabled at Question Time during the October part-session, the Commission replied that it was to carry out a study into the security of nuclear installations in the EU and that it was aware of press reports of a study claiming to show the particularly dangerous effects of an attack on the reprocessing plants at Sellafield and La Hague.


En juillet, elle a autorisé l'opération de concentration entre Allianz AG et Dresdner Bank AG (voir IP/01/1040), qui avait été notifiée en application du règlement sur les concentrations.

In July, it cleared the merger between Allianz AG and Dresdner Bank AG (see IP/01/1040) which had been notified under the Merger Regulation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

p-3477 01 qu'elle avait ->

Date index: 2025-07-30
w