Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "oserons-nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ce n’est que lorsque nous oserons renoncer au dogme de l’impuissance intrinsèque des êtres humains à contrôler ces drogues, qu’il sera possible d’élaborer de nouvelles lois réalistes et humaines en la matière.

Only when we dare to give up the dogma of the intrinsic powerlessness of humans to control these drugs, realistic and humane new drug legislation may be developed.


Comme le soulignait récemment Jacques Diouf, directeur général de la FAO, oserons-nous dire à ceux que nous appelons partenaires, que nous sommes prêts à dépenser des milliards pour sauver le système bancaire mondial mais pas pour sauver leurs populations qui meurent de faim?

Jacques Diouf, Director-General of the Food and Agriculture Organisation, emphasised this recently, asking whether we would dare to say to those we call partners that we are prepared to spend billions to save the global banking system but not to save their people who are dying of hunger.


Comment nous, les Canadiens, oserons-nous juger les autres nations si nous ne sommes pas capables de respecter chez nous le droit humain le plus élémentaire?

How can we as Canadians deem to judge other nations if we fail to uphold the most basic of human rights at home?


L'hon. Mauril Bélanger: Non, nous n'oserons pas préparé des questions pour l'opposition qui dispose de ressources financées par les deniers publics pour faire cela elle-même.

It is certainly not questions. Hon. Mauril Bélanger: No, we wouldn't dare presume to prepare questions for the opposition.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cela fait huit ans, mais j’espère que nous oserons dire aux citoyens que ce processus est déjà bien avancé et qu’il est irréversible.

Eight years have passed, but hopefully we will be bold enough to tell the people that this process is now far advanced and is irreversible.


Oserons-nous le faire, honorables sénateurs?

Do we dare to do this, honourable senators?


Sommes-nous prêts à nous contenter de ce que le marché peut produire de meilleur pour nous, ou oserons-nous exiger de grandes choses de nos artistes et de notre pays dont ils traduisent les rêves?

Are we willing to settle for the best that the marketplace can produce for us, or do we dare to demand, both from our artists and from the country to whose dreams they give voice, nothing short of greatness?


w