Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «opposer car j'avais » (Français → Anglais) :

Je me suis toujours opposé à la sortie de la Grèce de la zone euro, car j'avais le sentiment que si nous acceptions cette idée, cela toucherait d'autres pays, et pas seulement de petits pays du Sud de l'Europe, et c'est pourquoi nous avons amené les Grecs à donner des gages.

I have always been against Grexit because I felt that if we allowed it to happen, despite the consolidation effort made by the Greeks, then other Member States, not only the smaller southern ones, would suffer the same fate.


Je trouve un peu étonnant d'en reprendre l'étude aujourd'hui, car j'avais l'impression, il y a six mois, qu'en ce qui concerne la Chambre en tout cas, car je ne voudrais surtout pas parler pour l'autre endroit, c'était un fait accompli.

I am a bit surprised in a sense to be speaking to this bill today. Six months ago I was under the impression, at least as far as the House was concerned, and I do not want to speak for the other place of course, that it was a fait accompli.


J'ai pu m'y opposer car j'avais pris des notes.

They don't want their children to do that because they're condemning them to a difficult life.


– (EN) Monsieur le Président, lorsque j’ai abordé ce thème la dernière fois en février, j’avais attiré l’attention du commissaire sur le fait que je n’appréciais pas toutes les recommandations mentionnées dans le rapport du Parlement, telles que le montant du capital, car j’avais le sentiment que cela rendrait toute loi constamment discriminatoire et favoriserait les sociétés plus grandes.

– Mr President, when I last spoke on this issue in February, I drew to the Commissioner’s attention the fact that I did not like all the recommendations in Parliament’s report, such as the size of the capital, because I felt that would make any statute along those lines discriminatory in favour of larger companies.


– (EN) Monsieur le Président, lorsque j’ai abordé ce thème la dernière fois en février, j’avais attiré l’attention du commissaire sur le fait que je n’appréciais pas toutes les recommandations mentionnées dans le rapport du Parlement, telles que le montant du capital, car j’avais le sentiment que cela rendrait toute loi constamment discriminatoire et favoriserait les sociétés plus grandes.

– Mr President, when I last spoke on this issue in February, I drew to the Commissioner’s attention the fact that I did not like all the recommendations in Parliament’s report, such as the size of the capital, because I felt that would make any statute along those lines discriminatory in favour of larger companies.


Voilà qui est heureux, car j'avais l'impression, comme nombre de mes collègues, qu'il n'était pas approprié de traiter ici de ce secteur très spécialisé.

This is most welcome as I and many Members had the impression that this was not the appropriate place to deal with a very specialised sector of industry.


Nous avons malheureusement dû ajourner cette décharge au printemps, car j’avais reçu, en tant que rapporteur, des informations trop insuffisantes de la part de la Commission.

Unfortunately, we had to postpone the discharge in the spring, because I as rapporteur had received insufficient information from the Commission.


La dernière fois que nous avons parlé de la Serbie, j'ai invité mes collèges à faire preuve d'un peu de patience envers M. Kostunica, car j'avais l'impression que des progrès étaient accomplis presque chaque jour. Nous constatons à présent que ces progrès sont réels : hier encore, M. Kostunica s'est déclaré prêt à prendre ses responsabilités - ce que j'estime très important - à l'égard des crimes serbes au Kosovo.

Last time we talked about Serbia, I urged MEPs to exercise some patience with Mr Kostunica because I had the impression that there had been progress almost every day, and I believe we can see evidence of this progress, up to and including yesterday when Mr Kostunica declared himself willing to assume responsibility, which I believe is crucial, for the Serbian crimes in Kosovo.


Je voudrais dire une chose au sénateur, et c'est que j'ai été le seul à m'être abstenu à l'étape de la deuxième lecture car j'avais de sérieuses réserves sur les principes du projet de loi.

I want to say this to the honourable senator. I was the only senator in this chamber who abstained on second reading because I had serious doubts about the principles of this bill.


Invité à y assister, j'avais refusé, car j'avais flairé le guet-apens pour les Canadiens français.

I was invited to attend, but refused, because I had smelled the ambush set up for the French Canadians.




D'autres ont cherché : suis toujours opposé     car j'avais     m'y opposer     opposer car j'avais     j’avais     tant que rapporteur     part     car j’avais     lecture car j'avais     j'avais     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

opposer car j'avais ->

Date index: 2022-08-09
w