Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Central déjà opérationnel
Central téléphonique déjà opérationnel
Centre téléphonique déjà opérationnel
Déchets déjà recyclés
Préclusion pour question déjà tranchée

Vertaling van "ont déjà amplement " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
central déjà opérationnel | central téléphonique déjà opérationnel | centre téléphonique déjà opérationnel

central exchange already in service | central office already in service


Règlement sur l'importation de marchandises qui ont déjà été exportées hors du Canada

Importation of Goods Once Exported from Canada Regulations


projet d'immobilisation pour lequel des sommes ont déjà été versées

capitalized project


Les Jeux vous ont-ils déjà captivé? Notre succès dépend de VOUS!

Have you caught the vision? We need YOU to make it happen!




préclusion pour question déjà tranchée

issue estoppel
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je mettrai l'accent sur deux aspects, parce que je suis certaine que vous avez déjà amplement entendu parler de l'entente par les avocats spécialistes de l'environnement qui ont témoigné plus tôt au cours des audiences.

I'll be focusing on a couple of aspects of it, because I'm sure you've heard a lot about the agreement from some of the environmental lawyers who spoke earlier in the hearings.


L’Italie est dotée d’un système d’accueil amplement suffisant pour répondre aux besoins de son régime d’asile; à cet égard, des infrastructures spécifiques pour les migrants à relocaliser ont déjà été répertoriées.

The Italian reception system is already largely sufficient for the needs of its asylum system and dedicated facilities have already been identified for persons to be relocated.


Il s’agit de production et cela relève donc de cette décision, puisque rien ne garantit que le but soit de lutter contre le trafic, déjà amplement puni dans toutes nos législations.

It is production and can thus fall under this decision, since there is no type of guarantee that the aim is to combat trafficking, which is already amply punished in all of our laws.


Quant au Parlement européen, il dispose ici d'une opportunité pour contribuer utilement au débat, en s'attachant à dépasser le stade de l'analyse, déjà amplement réalisée par la communication, et donner de l'impulsion politique à une série de mesures et de réformes concrètes qui permettent de développer la compétitivité industrielle européenne.

For its part, the European Parliament has an opportunity here to make a useful contribution to the debate by seeking to take it beyond the analysis stage amply covered by the communication and give political impetus to a series of concrete measures and reforms to enhance Europe’s industrial competitiveness.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (IT) Monsieur le Président, je ne m'arrêterai pas sur le contenu ni sur les aspects techniques de la communication, déjà amplement illustrés et qui mériteraient pourtant de nombreuses observations critiques, mais l'excellente synthèse faite par le rapporteur y a déjà pourvu.

– (IT) Mr President, I will not focus on the content or technical aspects of the communication. They have already been amply discussed and, although there is still much that could be said about them, the rapporteur has dealt with everything in her excellent overview.


Grâce au rapport de Mme Schleicher, nous avons déjà amplement débattu cette question au sein de la commission. Nous voulons maintenant en délibérer au Parlement européen.

Thanks to the rapporteur, Mrs Schleicher, we had a full debate in committee and now we want to report on it to the European Parliament.


C'est de toute évidence le prix que certains, s'abritant derrière une foule de propos nébuleux, sont prêts à payer pour détourner des fonds encore plus importants de la poche du contribuable au profit d'un financement des partis déjà amplement démesuré.

But this is apparently the price which some, hiding behind a mask of rhetoric, are willing to pay here in order to channel even more of the taxpayers’ money to already excessive party funds.


De plus, l'impact positif de l'éducation sur l'emploi[iii], la santé, l'inclusion sociale et la citoyenneté active a déjà été amplement démontré.

In addition, the positive impact of education on employment[iii], health, social inclusion and active citizenship have already been extensively shown.


Soucieuse de se conformer à cette recommandation et convaincue du fait que le chevauchement d'activités peut mobiliser inutilement des ressources, voire se révéler contre-productif, la Commission considère qu'au stade actuel de l'évolution politique, il convient principalement de renforcer et de soutenir au niveau de l'UE les mesures qui ne sont pas déjà amplement couvertes, ou ne le sont pas avec un degré de coercition équivalent à celui des instruments de l'UE, par les organisations internationales.

Bearing in mind this advice and with the conviction that duplicating similar activities can bind unnecessary resources and therefore even be counterproductive, the Commission holds the view that, at this stage of policy development, mainly those measures should be strengthened and supported at EU level, which are not already substantively covered, or not with the same degree of mandatory character as EU instruments, by international organisations.


Nous estimons que les comités parlementaires ont déjà amplement eu l'occasion, s'ils désiraient le faire, d'examiner la réglementation proposée par le gouvernement.

We believe that this process provides ample opportunity for parliamentary committees, if they wish to do so, to review the regulations proposed by the government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ont déjà amplement ->

Date index: 2024-11-08
w