8. relève l'importance du tourisme durable pour
un grand nombre de régions, notamment les régions rurales, et souligne la nécessité d'adopter une approche des transports publics dans les régions rurales, les régions enclavées, les régions périphériques et les régions ultrapériphériques, qui soit à la fois intégrée et dotée de moyens suffisants, notamment pour leur permettre de pro
fiter des avantages offerts par la politique de cohésion; relève également l'importance du rôle joué par les lignes ferroviaires et les aéroports régionaux
...[+++]dans la réussite de cette démarche; 8. Notes too the importance of sustainable tourism to many regions including rural regions and emphasises the need for an integrated and properly funded approach to public transport for rural, inland, remote, and the outermost regions in particular to allow them to experience the benefits of cohesion policy. Notes too the important role of regional railways and airports for this success.