Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
LIB
LPC
Loi sur les prestations complémentaires
OFMO
Règlement CPC

Vertaling van "octobre 2006 soit " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Proclamation ordonnant que le 31 octobre de chaque année soit proclamé «Journée nationale de l'UNICEF»

Proclamation Declaring October 31st of each year to be National UNICEF Day


Règlement (CE) n° 2006/2004 du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 2004 relatif à la coopération entre les autorités nationales chargées de veiller à l'application de la législation en matière de protection des consommateurs | règlement CPC | Règlement relatif à la coopération en matière de protection des consommateurs

CPC Regulation | Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws | Regulation on consumer protection cooperation


Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 6 octobre 2006 sur le financement de la mensuration officielle [ OFMO ]

Federal Assembly Ordinance of 6 October 2006 on the Financing of Cadastral Surveying [ FOCSO ]


Loi fédérale du 6 octobre 2006 sur l'imposition de la bière [ LIB ]

Federal Act of 6 October 2006 on the Beer Tax | Beer Tax Act [ BTA ]


Loi fédérale du 6 octobre 2006 sur les prestations complémentaires à l'AVS et à l'AI | Loi sur les prestations complémentaires [ LPC ]

Federal Act of 6 October 2006 on Benefits supplementary to the Old Age, Survivors' and Invalidity Insurance | Supplementary Benefits Act [ SBA ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
7. invite, à cet égard, les deux parties à signer le document commun sur la renonciation à l'usage de la force et les garanties de sécurité, ainsi qu'à engager des négociations constructives permettant de surmonter le blocage actuel; déplore que la réunion de la CMC, qui s'est déroulée à Vladikavkaz les 12 et 13 octobre 2006, soit demeurée infructueuse;

7. Calls, in that connection, on both parties to sign the joint document on refraining from the use of force and on security guarantees and to engage in constructive negotiations in order to overcome the present stalemate; regrets the fact that the meeting of the JCC, which took place in Vladikavkaz on 12-13 October 2006, did not yield any results;


Le rapporteur propose donc que le projet de budget rectificatif n° 5/2006 établi par le Conseil le 5 octobre 2006 soit adopté.

Your rapporteur can therefore propose to adopt Draft Amending Budget No 5/2006 as established by Council on 5 October 2006.


7. invite, à cet égard, les deux parties à signer le document commun sur la renonciation à l'usage de la force et les garanties de sécurité, ainsi qu'à engager des négociations constructives permettant de surmonter le blocage actuel; déplore que la réunion de la CMC, qui s'est déroulée à Vladikavkaz les 12 et 13 octobre 2006, soit demeurée infructueuse;

7. Calls, in that connection, on both parties to sign the joint document on refraining from the use of force and on security guarantees and to engage in constructive negotiations in order to overcome the present stalemate; regrets the fact that the meeting of the JCC, which took place in Vladikavkaz on 12-13 October 2006, did not yield any results;


7. invite, à cet égard, les deux parties à signer le document commun sur la renonciation à l'usage de la force et les garanties de sécurité, ainsi qu'à engager des négociations constructives permettant de surmonter le blocage actuel; déplore que la réunion de la CMC, qui s'est déroulée à Vladikavkaz les 12 et 13 octobre 2006, soit demeurée infructueuse;

7. Calls, in that connection, on both parties to sign the joint document on refraining from the use of force and on security guarantees and to engage in constructive negotiations in order to overcome the present stalemate; regrets the fact that the meeting of the Joint Control Commission which took place in Vladikavkaz on 12-13 October 2006 did not yield any results;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. invite, à cet égard, les deux parties à signer le document commun sur la renonciation à l'usage de la force et les garanties de sécurité, ainsi qu'à engager des négociations constructives permettant de surmonter le blocage actuel; déplore que la réunion de la commission mixte de contrôle, qui s'est déroulée à Vladikavkaz les 12 et 13 octobre 2006, soit demeurée infructueuse;

4. Calls, in that connection, on both parties to sign the joint document on refraining from the use of force and on security guarantees and to engage in constructive negotiations in order to overcome the present stalemate; regrets the fact that the meeting of the Joint Control Commission which took place in Vladikavkaz on 12-13 October 2006 did not yield any results;


Reprise du débat sur la motion de l'honorable sénateur Chaput, appuyée par l'honorable sénateur Tardif, que le deuxième rapport du Comité sénatorial permanent des langues officielles intitulé Vivre en français en Nouvelle-Écosse : une réalité à comprendre, un défi à relever, déposé au Sénat le 5 octobre 2006, soit adopté et que, en application de l'article 131(2) du Règlement, le Sénat demande au gouvernement d'y fournir une réponse complète et détaillée, le ministre du Patrimoine canadien, le président du Conseil du Trésor et le ministre des Langues officielles étant désignés ministres chargés de répondre à ce rappo ...[+++]

Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Chaput, seconded by the Honourable Senator Tardif, that the second report of the Standing Senate Committee on Official Languages, entitled: Understanding the Reality and Meeting the Challenges of Living in French in Nova Scotia, tabled in the Senate on October 5, 2006 be adopted and that, pursuant to rule 131(2), the Senate request a complete and detailed response from the government, with the Minister of Canadian Heritage, the President of the Treasury Board and the Minister for Official Languages being identified as Ministers responsible f ...[+++]


Reprise du débat sur la motion de l'honorable sénateur Chaput, appuyée par l'honorable sénateur Tardif, que le deuxième rapport du Comité sénatorial permanent des langues officielles intitulé Vivre en français en Nouvelle-Écosse : une réalité à comprendre, un défi à relever, déposé au Sénat le 5 octobre 2006, soit adopté et que, en application du paragraphe 131(2) du Règlement, le Sénat demande au gouvernement d'y fournir une réponse complète et détaillée, le ministre du Patrimoine canadien, le président du Conseil du Trésor et le ministre des Langues officielles étant désignés ministres chargés de répondre à ce rapp ...[+++]

Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Chaput, seconded by the Honourable Senator Tardif, that the second report of the Standing Senate Committee on Official Languages, entitled: Understanding the Reality and Meeting the Challenges of Living in French in Nova Scotia, tabled in the Senate on October 5, 2006, be adopted and that, pursuant to rule 131(2), the Senate request a complete and detailed response from the government, with the Minister of Canadian Heritage, the President of the Treasury Board and the Minister for Official Languages being identified as Ministers responsible ...[+++]


L'honorable sénateur Stratton, appuyé par l'honorable sénateur Comeau, propose que le quatrième rapport du Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles (projet de loi C-2, Loi prévoyant des règles sur les conflits d'intérêts et des restrictions en matière de financement électoral, ainsi que des mesures en matière de transparence administrative, de supervision et de responsabilisation, avec des propositions d'amendements et des observations), présenté au Sénat le 26 octobre 2006, soit adopté;

It was moved by the Honourable Senator Stratton, seconded by the Honourable Senator Comeau, that the fourth report of the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs (Bill C-2, providing for conflict of interest rules, restrictions on election financing and measures respecting administrative transparency, oversight and accountability, with amendments and observations), presented in the Senate on October 26, 2006 be adopted;


Sans vouloir en faire un débat à ne plus finir, je suppose, et je m'excuse auprès du comité, mais je n'ai pas eu la chance de rédiger un texte. Je lance simplement l'idée comme une possibilité d'entente, un certain amendement à cet effet, pour que, plutôt que de se terminer comme le fait la motion de Mme Redman dont nous débattons, soit qu'il soit immédiatement fait rapport à la Chambre de l'adoption de cette motion, nous pourrions retirer le mot « immédiatement » et insérer plutôt quelque chose comme « avec quelques modifications mineures dont il a été convenu à l'unanimité, mais au plus tard le 26 ...[+++]

Without beating this to death or plowing the ground over and over again, I guess I would suggest.I'm sorry, and I apologize to the committee, I haven't had a chance to have this in sort of firm writing, but I simply throw it on the table as at least a possibility of something we could agree upon, some amendment to the effect that rather than have it the way it ends with Madam Redman's motion that we're debating, that the adoption of this motion be reported to the House forthwith, we would remove “forthwith” and put something like “following minor unanimously agreed upon amendments, but no later than one week from today, ...[+++]


Il prétendait que la date d'échéance était le 1 octobre 2006, soit bien avant le 13 novembre, la date de l'élection municipale.

He stated that the deadline was October 1, 2006, well in advance of the November 13 municipal election date.




Anderen hebben gezocht naar : loi sur les prestations complémentaires     règlement cpc     octobre 2006 soit     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

octobre 2006 soit ->

Date index: 2021-09-03
w