Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
OAHST
ODel
OLPA
Ordonnance sur l'administration du Parlement
Ordonnance sur les délégations parlementaires

Traduction de «octobre 2003 voici » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Directive 2003/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 établissant un système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans la Communauté et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil | Directive relative au système communautaire d'échange de droits d'émission | Directive relative au système communautaire d'échange de quotas d'émission

Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Community and amending Council Directive 96/61/EC | EAT Directive | EU Emissions Trading Directive


Ordonnance du 29 octobre 2003 concernant le sport militaire | Ordonnance du 29 octobre 2003 concernant les activités hors du service de la troupe [ OAHST ]

Ordinance of 29 October 2003 on Military Sport | Ordinance of 29 October 2003 on Off-Duty Activities of Troops


Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 3 octobre 2003 sur les délégations auprès d'assemblées parlementaires internationales et sur les délégations chargées des relations avec les parlements d'autres Etats | Ordonnance sur les délégations parlementaires [ ODel ]

Federal Assembly Ordinance of 3 October 2003 on its Delegations in International Parliamentary Sessions and on the Fostering of Relations with the Parliaments of other Countries | Parliamentary Delegations Ordinance [ PDO ]


Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 3 octobre 2003 portant application de la loi sur le Parlement et relative à l'administration du Parlement | Ordonnance sur l'administration du Parlement [ OLPA ]

Federal Assembly Ordinance of 3 October 2003 on the Parliament Act and on Parliamentary Administration | Parliamentary Administration Ordinance [ PAdminO ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Tom Wappel présente le Troisième rapport du Sous-comité du programme et de la procédure, dont voici le texte : «Votre sous-comité recommande au Comité d’adopter le programme suivant : « Que le Comité entende des représentants de l’industrie de la zone du crabe des neiges 12 au début d’avril; « Que le Comité examine des ébauches de rapport sur les espèces envahissantes et sur la gestion des pêches du fleuve Fraser après le congé de Pâques; « Que le Comité se rende en Belgique, au Royaume-Uni, en Norvège et en Islande du 16 au 27 juin 2003 relativement à ses ...[+++]

Tom Wappel presented the Third Report of the Subcommittee on Agenda and Procedure which was as follows: “Your Subcommittee recommends that the Committee adopt the following programme: “That the Committee hear from representatives from the Area 12 snow crab industry in early April; “That the Committee consider draft reports on invasive species and on the management of the Fraser River fishery after the Easter recess; “That, the Committee travel to Belgium, the United Kingdom, Norway and Iceland from June 16 to 27, 2003 in relation to its studies on the Canadian Coast Guard and custodial management; “That the Committee travel to Austr ...[+++]


Voici un passage tiré d'un article de Barbara Yaffe publié dans la page d'opinion de la Gazette de Montréal le 23 octobre 2003:

Here is a quote from an op-ed piece by Barbara Yaffe in the Montreal Gazette, on October 23, 2003:


Le 27 octobre 2003, voici ce qu’avait à dire le commissaire Patten au sujet de ses contacts avec le gouvernement russe, et je cite: «J’ai pour avis assez insolite qu’on n’arrive à rien avec des réunions amicales.

On 27 October 2003, Commissioner Patten had the following to say about his contacts with the Russian Government, and I quote: ‘My unusual opinion is that you do not achieve anything with friendly meetings.


Cependant, l'efficacité du registre des armes à feu me laisse songeur. Voici trois exemples : le BVG cite un taux de courrier non distribuable allant de 7 à 23 p. 100; le Centre des armes à feu ignore le statut de 62 p. 100 des armes à feu dont les certificats d'enregistrement ont été révoqués entre juillet et octobre d'une seule année, 2005; et au paragraphe 4.58 de son rapport, le BVG signale qu'aux termes de la Loi sur les armes à feu, les armes à feu prohibées et à autorisation restreinte au nombre de 1,2 million , qui étaient e ...[+++]

I have three examples: the Auditor General mentioned undeliverable mail ranging from 7% to 23%; the Firearms Center does not know the status of 62% of the firearms for which registration certificates were revoked between July and October of just one year, 2005; and in paragraph 4.58 of the report, the Auditor General points out that the Firearms Act required that the 1.2 million prohibited and restricted weapons in the restricted registration system were supposed to be re-catalogued, if I could put it that way, into the new system by January 1, 2003, but to t ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Voici ma première question. Qui représentait le Canada à la réunion intergouvernementale d'octobre 2003?

Ms. Susan Peterson: That's a general question not related to this convention, is that correct?


Voici la chronologie des faits: en octobre 2002, nous avons posé la question; en février 2003, une réponse nous a été fournie, et cette réponse était erronée.

Here is the timeline: In October 2002 we asked the question; in February 2003 the answer came back and that answer was wrong.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

octobre 2003 voici ->

Date index: 2024-09-01
w