Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dans le cas où un accord n'aurait pu intervenir

Vertaling van "n’aurait pu s’imaginer " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
dans le cas où un accord n'aurait pu intervenir

if no agreement can be reached
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Qui aurait pu s'imaginer au Canada que l'abandon de la souveraineté et la trahison de la citoyenneté qui sont liés à la Foreign Account Tax Compliance Act — la FATCA, comme on l'appelle — seraient enfouis dans un document de 350 pages contenant 500 articles?

What Canadian could have imagined the surrender of sovereignty and betrayal of citizenship that is bound up in the Foreign Account Tax Compliance Act, FATCA, as it is known, buried deep among 500 clauses in over 350 pages?


Les moyens spatiaux, qui sont exploités par un nombre croissant d'entités gouvernementales et non gouvernementales, offrent au monde des avancées considérables que personne n'aurait pu imaginer il y a quelques décennies à peine.

Space assets, operated by an increasing number of governmental and non-governmental entities, offer the world enormous benefits unimaginable just a few decades ago.


Toutefois, je tiens à dire que, lorsque j’ai discuté avec eux aujourd’hui et que je me suis rendu compte qu’ils étaient montés dans le bus à Rzeszów, une ville au sud-est de la Pologne, et que, sans avoir à s’arrêter à aucune frontière, ils étaient arrivés ici à Strasbourg, au Parlement, je me suis dit qu’aucun de ceux d’entre nous qui se souviennent du 4 juin n’aurait pu s’imaginer des évènements aussi heureux - aujourd’hui, de jeunes Polonais, de jeunes Tchèques, Estoniens et Lituaniens viennent ici dans leur Parlement.

However, I want to say that when I talked with them today, and I realised that they got on the bus in Rzeszów, a city in the south-east of Poland, and without having to stop at any borders, they came here to Strasbourg, to their Parliament, I thought that none of us who remember 4 June could imagine such felicitous events – today, young Poles, young Czechs, Estonians and Lithuanians come here to their Parliament.


Qui aurait pu simplement imaginer cela vingt ans auparavant?

Who would have imagined that 20 years ago?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Qui aurait pu simplement imaginer cela vingt ans auparavant?

Who would have imagined that 20 years ago?


En fait, dans les secteurs à forte intensité de main-d’œuvre, cette expérimentation a apporté une plus grande contribution encore qu’on aurait pu l’imaginer, dans la mesure où elle a soutenu des niveaux d’emploi considérables.

In labour-intensive sectors, this experiment has, in fact, made an even greater contribution than could have been envisaged, in so far as it has sustained significant employment levels.


Après le débat sur l'inclusion en 1981 et 1982, alors que je travaillais pour un ministre, la Charte des droits et libertés a été proclamée et la Constitution a été rapatriée. Je ne pense pas qu'un seul député ou un seul premier ministre provincial aurait pu s'imaginer qu'un jour, nous assisterions à un débat sur la définition d'une institution aussi fondamentale pour la société et que la nouvelle définition pourrait s'imposer aussi facilement, si on en croit l'imagination ou les points de référence de certains.

After the issue of inclusion was debated in 1981-82, when I was working for a cabinet minister, the Charter of Rights and Freedoms was proclaimed and the Constitution was repatriated, I do not think there was a single member in the House of Commons or a premier who could have one day imagined that we would see a definition in something as fundamental to society as what is now being debated and by some imagination or standard being suggested will pass and pass easily.


Les citoyens des futurs pays membres ont subi les douloureuses réformes exigées en vue de leur adhésion, et grâce à leur détermination, ils se trouvent au seuil de l’Union beaucoup plust que n’importe qui aurait pu l’imaginer.

The citizens of the accession countries have endured the painful reforms required for membership and thanks to their determination they stand on the doorstep of the Union much more quickly than anyone could have anticipated.


Qui aurait pu s'imaginer que l'industrie électronique en direct, aussi appelée commerce électronique, qui n'existait pas à la fin de 1993 connaîtrait avant la fin de 1995 une croissance qui lui permettrait de revêtir la même importance que l'acier et l'automobile à leur époque.

Who would have imagined that an on-line electronic industry, or e-commerce, would grow, from late 1993 to late 1995, from nothing to something as important as steel and automobiles were in their days.


On peut penser que s'il y avait eu d'autres pressions, notamment des gens des Territoires du Nord-Ouest ou encore du Yukon, peut-être on aurait pu s'imaginer qu'il aurait pu y avoir un droit de veto pour ces gens-là.

One might think that, had some pressure also been exerted by residents of other parts of the country, for example Yukon or the Northwest Territories, these regions might also have been given a veto.




Anderen hebben gezocht naar : n’aurait pu s’imaginer     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

n’aurait pu s’imaginer ->

Date index: 2023-04-12
w