19. prend note de l'importance accordée lors de la 31 session à la liberté de religion ou de conviction et rappelle que celle-ci suppose tout autant le droit de croire et de ne pas croire que celui de promouvoir des convictions religieuses et d'en ch
anger; souligne de nouveau son attachement au sécularisme en tant que caractéristique fondamentale de certains États et cultures et défini comme la stricte séparation entre les autorités politiques et religieuses, qui impliqu
e le rejet de toute interférence religieuse dans ...[+++] le fonctionnement du gouvernement et de toute interférence politique dans les affaires religieuses, si ce n'est pour maintenir les règles de sécurité et l'ordre public (y compris le respect de la liberté d'autrui), et garantit à tous (croyants, agnostiques ou athées) une égale liberté de conscience ainsi que l'expression publique des convictions;
19. Takes note of the importance attached at the 31 session to freedom of religion or belief and recalls that this involves both the right to believe and not to believe and to promote religious beliefs and to change them; re-emphasises its attachment to secularism, i.e. the strict separation of political and religious authority, as a fundamental characteristic of certain states and cultures, implying a rejecti
on of all religious interference in the functions of government and of all political interference in religious affairs other than for purposes of upholding the rules on security and public order (including respect for others’ freed
...[+++]om) and guarantees that everyone (whether believer, agnostic or atheist) can enjoy to an equal degree freedom of conscience and the right to express their beliefs publicly;