Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous-mêmes
Que nous avons nous-mêmes érigé

Vertaling van "nous-mêmes ayons " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements




Il semble que nous soyons de nations différentes, ennemies même

It seems that we are of different nations, enemies even


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Quand je vois les avancées qui ont été possibles dans l'oncologie adulte, je déplore amèrement que nous n'ayons pas progressé au même rythme dans le traitement des cancers qui touchent les enfants.

When we consider the advances in adult oncology, it upsets me deeply that we have not made the same progress in treating the cancers that affect children.


Je souhaite que nous ayons aujourd'hui le même courage, la même patience et la même détermination pour relever les défis européens de façon aussi indéfectible qu'Helmut Kohl.

I wish us as much courage, patience and determination to take on the challenges facing Europe as unwaveringly as Helmut Kohl.


Je suis très heureux que Stephen et moi-même ayons cette chance de nous rencontrer car cela fait probablement six mois que nous ne nous sommes pas parlé.

I'm appreciative of the fact that Stephen and I finally have had a chance to meet, because it has been probably six months since we've had a chance to chat.


C’est pourquoi, par exemple, je suis fier que la Commission et moi-même ayons soutenu la proposition visant à diminuer les taux d’intérêt que paie la Grèce, et nous sommes en train de faire la même chose maintenant pour l’Irlande.

That is why, for instance, I am proud that the Commission and I have supported the proposal aimed at lowering the interest rates paid by Greece, and we are doing the same thing now for Ireland.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (NL) Monsieur le Président, nous venons d’adopter à une large majorité, bien que quelques-uns de mes collègues et moi-même ayons voté contre, un rapport qui instaure pour cette institution un drapeau, un hymne, une devise, des jours fériés: tous les symboles, les «atours» d’un véritable État.

- (NL) Mr President, we have just adopted by a large majority, although I and a number of my colleagues voted against it, a report that introduces for this institution a flag, an anthem, a motto, a public holiday: all the symbols, the 'trappings' of a real state.


- (EN) Monsieur le Président, il peut paraître surprenant que les conservateurs et moi-même ayons divergé sur ce thème, si bien que, tout en convenant que nous étions tous favorables à un contrôle budgétaire renforcé de l'Union européenne – et en effet, nous n'avons que trop souffert du refus réitéré de la Cour des comptes d'approuver les comptes de l'Union européenne –, nous avons finalement adopté des positions contraires sur ce rapport.

– Mr President, it is perhaps surprising that Conservatives and myself had a separate whip on this and in the end took the view that although we are all in favour of firm budgetary control of the European Union – in fact we have suffered for far too long from the auditors refusing to sign off the accounts of the European Union – nevertheless we took a different view on this report.


Schmidt, Olle (ELDR). - (SV) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il est tout de même singulier qu'en l'an 2002 nous ayons à affirmer que les gens qui habitent dans nos États membres tout en n'étant pas citoyens de l'Union doivent être traités à peu près selon les mêmes principes que nous-mêmes, qui sommes citoyens de l’Union par la naissance.

Schmidt, Olle (ELDR) (SV) Mr President, Commissioner, it is certainly odd that, in 2002, we have specially to state that those who reside long-term in our Member States without being EU citizens are to be treated on something like the same terms as those of us who have happened to become EU citizens through birth.


Schmidt, Olle (ELDR ). - (SV) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il est tout de même singulier qu'en l'an 2002 nous ayons à affirmer que les gens qui habitent dans nos États membres tout en n'étant pas citoyens de l'Union doivent être traités à peu près selon les mêmes principes que nous-mêmes, qui sommes citoyens de l’Union par la naissance.

Schmidt, Olle (ELDR ) (SV) Mr President, Commissioner, it is certainly odd that, in 2002, we have specially to state that those who reside long-term in our Member States without being EU citizens are to be treated on something like the same terms as those of us who have happened to become EU citizens through birth.


Nous ne pouvons pas l'accepter, et je suis, comme ma collègue de Mercier notamment, particulièrement fier que le NPD et nous-mêmes ayons composé un amendement qui aura pour effet d'humaniser cette disposition.

We cannot agree with that, and I, like my colleague for Mercier, are particularly proud that the NDP and we have come up with an amendment that will humanize this provision.


À partir d'un plan d'affaires nous prenons en compte l'information que peuvent nous fournir nos économistes. Nous tentons d'être sensibles aux diverses possibilités qui pourraient survenir à l'avenir pour que nos clients et nous-mêmes ayons l'assurance que peu importe les risques, ils sont mitigés dans la plus grande mesure possible et constamment gérables.

Starting with a business plan and taking into consideration the information our economists can provide, we can help sensitize those plans to various probabilities that could occur in the future so that the customer and ourselves feel that whatever risks are there are mitigated to the greatest extent possible and are being managed.




Anderen hebben gezocht naar : nous-mêmes     nous avons nous-mêmes érigé     nous-mêmes ayons     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous-mêmes ayons ->

Date index: 2024-11-27
w